Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Темы - Улукиткан

Страницы: [1]
1
Немецкий язык / Уроки Lippisch Platt
« : 2018-10-03 19:43:36 »
На сайте lippischplatt.de есть 8 уроков одного из вариантов нижненемецкого языка, Lippisch Platt, который был некогда распространён в земле Северный Рейн-Вестфалия. Теперь,как и большинство вариантов нижненемецкого,он находится под угрозой исчезновения.Составил уроки Werner Zahn,пожилой носитель этого диалекта. Уроки,конечно,на немецком.

2
В основном в печатных изданиях и в интернете пользуются стандартным латинским алфавитом с сочетаниями ch, sch, tsch, zh,kj/tj, gj/dj, au, ie, ee, ea, oa, ua, oo, ei  и иногда ä, äa. Мой вариант латиницы выглядит так:

a â b c (ch) d e (ei) f g ģ h i î j k  ķ l m n o ô p r s (sch) t (tsch) u v w z (zh)

â = au
ei = ä, ee, ei
ģ = gj/dj
î = ie
ķ = kj/tj
ô = oo

Пример текста (из Ветхого Завета):

1 Wî sâten en Babel ân Rîfasch un hîlden, wan wî ân Zion dochten. 2 Doa ân de Wîden hong wî onse Hoapen opp. 3 Dei ons fâstjenomen hâden, velangden, dât wî  doa sinjen sullen; dei ons tualeiden deiden, velangden Freidenleida un seiden: Sinjt ons ein Leet von Zion! 4 Wô ķenn wî en ein framdet Lânt Leida vom Harn sinjen? 5 Wan eķ dî vejeit, ô Jerusalem, dan mucht mîne rajchte Hânt nuzlôs sennen un vejeiten,  wât sei dônen kân. 6 Mucht mî de Tung em Mul âm Bein baken, wan eķ nich ân dî denķ; wan eķ Jerusalem nich lot mîne hechste Freid sennen. 7 Denķ doarân, ô Har, wât de Edomita dein Dach deiden âs Jerusalem foll; wô dei schrîejen: Rît dei dol! Rît dei dol bat opp deim Grunt! 8 Du scheine Stât Babel, du woascht en de Grunt jebrocht woaren; gôt fa dein dein dî triģtolen, wât du ân ons jedonen hast. 9 Gôt fa dein, dei dîne junge Ķinja fâstnemt un âm Stein veschmatat. (Ps 137)

А вот кириллица:

а ā б в г ѓ д е ж з и ӣ й к ќ л м н (нь) ӈ о п р с т у ф х (хь) һ ц ч ш ь э ӭ  ю я

ā = au
ѓ = gj/dj
е - в начале слова и после гласной "je", после согласных "e"
ӣ = ie
ќ = kj/tj
нь = nj
ӈ = ng
хь = ich-Laut
ӭ = используется только в сочетании с "у" (ӭу) и передаёт сочетание "oo"

Тот же псалом:

1 Вӣ зāтен эн Бабел āн рӣфаш ун һӣлден, ван вӣ āн Цион дохтен. 2 Доа āн де вӣден һоӈ вӣ онзе һоапен опп. 3 Дей онс фāстйеномен һāден, фелаӈден, дāт вӣ доа зиньен зуллен; дей онс туалейден дейден, фелаӈден фрейденлейда ун зейден: Зиньт онс эйн лейт фон Цион! 4 Вӭу ќенн вӣ эн эйн фрамдет лāнт лейда фом Һарн зиньен? 5 Ван эќ дӣ феейт, ӭу Ерузалем, дан мухт мӣне райхьте һāнт  нуцлӭус зеннен ун феейтен, вāт зей дӭунен кāн. 6 Мухт мӣ де туӈ эм мул āм бейн бакен, ван эќ нихь āн дӣ денќ; ван эќ Ерузалем нихь лот мӣне һехьсте фрейд зеннен. 7 Денќ доарāн, ӭу Һар, вāт де Эдомита дейн дах дейден āс Ерузалем фолл; вӭу дей шрӣэен: Рӣт дей дол! Рӣт дей дол бат опп дейм грунт! 8 Ду шейне штāт Бабел, ду воашт эн де грунт еброхт воарен; гӭут фа дейн дей дӣ триѓтолен, вāт ду āн онс едонен һаст. 9 Гӭут фа дейн, дей дӣне юӈе Ќиньа фāстнемт ун āм штейн фешматат. (Пс 137)

3
Неоднократно встречал мнение (в том числе и на ЛФ),что варианты нижненемецкого языка близки нидерландскому.Честно говоря,я с этим не совсем согласен.Они,конечно,связаны исторически.Я не профессинальный лингвист,но и я вижу некоторые черты,отличающие их друг от друга:
1)В нидерландском всё-таки появились дифтонги,в нижненемецком остались монофтонги(huis-Hus,vrouw-Fru и т.д.)
2)В нидерландском нет умлаутов,в нижненемецком они есть
3)лексически,на мой взгляд,нижненемецкий в целом ближе верхненемецкому,чем нидерландскому (возможно,конечно,из-за длительного влияния последнего на него)

Особенно часто я слышал,что Plautdietsch (язык меннонитов) "очень похож на голландский". Меннониты когда-то покинули,конечно,Нидерланды.Но сегодня Plautdietsch не слишком похож на нидерландский ни фонетически (в этом плане он вообще весьма самобытный),ни лексически (практически всем словам можно найти соответствие в литературном языке).

4
Алфавит:
Аа Вв Ҕҕ Ее Ёё Ии Йй Кк Ӄӄ Ԓԓ Мм Нн Ӈӈ Оо Пп Сс Тт Уу Хх  Чч Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя Бб Гг Дд Жж Зз Лл Рр Фф Цц Шш Щщ

Текст:
Коԓт ӈамаӈоёв уччынь. Умаӈоёвут ӈаӈяԓп маӈывы. Маӈоёвт ӈасоԓнеп уччывы. Соԓнепыт ӈаӈяԓп маӈывы. Ӈэнёв уҕам маӈывы.  Ӈасыӄӄавутым ӈяԓпыто сыӄӄавынь. Уӈасыӄӄавутыму уҕам сыӄӄавынь. Васыӄӄавутым оёвто таҕынь. Уккы ваӈяԓп оёвто таҕывы. Васыӄӄавутым уккы ваӈяԓп оёвто таҕывы. Саӄанёв укоԓут самӈывы.

коԓ - посёлок
маӈоёв - школа
уччыя - быть, иметься
ӈяԓ - ребёнок
маӈыя - учиться
соԓне - комната, помещение
энёв - они (мн.ч.)
уҕам - хорошо
сыӄӄавутым - учитель
сыӄӄавыя - учить, обучать
оёв - дом
таҕыя - идти, ходить
уккы - также, тоже, и
саӄанёв - все они (мн.ч.)

Перевод:
В посёлке школа есть. В этой школе дети учатся. В школе комнаты (классы) есть. В комнатах дети учатся. Они хорошо учатся. Учитель детей учит. Этот учитель хорошо учит. Учитель домой пойдёт. Также дети домой пойдут. Учитель и дети домой пойдут. Все они в этом посёлке живут.

Правила чтения:
Ҕҕ Ӄӄ Ԓԓ Ӈӈ читаются как [ɣ] [q] [ɬ] [ŋ]
Вв читается как [β]
Ыы - более краткий, чем в русском языке, звук
Чч читается как [c]
Чтение остальных букв совпадает с русским. Перед "е", "ё", "и", "ю", "я" согласные смягчаются.
Основное ударение падает, как правило, на первый слог. Если предпоследний гласный в слове - "а", то ударение падает на него.

коԓт "в посёлке", "-т" - показатель местного падежа
ӈамаӈоёв "школа" в настоящем времени, "ӈа-" - показатель настоящего времени существительных
уччынь "есть, имеется" (3 л.ед.ч.)
умаӈоёвут "в этой школе" - "у...у" - "этот, эта, это, эти"
ӈаӈяԓп "дети" в настоящем времени, "-п" - суффикс множественного числа
маӈывы "учатся" (3 л.мн.ч.)
маӈоёвт "в школе"
ӈасоԓнеп "комнаты"
уччывы "есть, имеются" (3 л.мн.ч.)
соԓнепыт "в комнатах", "ы" вставлено между суффиксами "-п" и "-т" для удобства произношения (как будто всё остальное удобно  ;D )
ӈэнёв "они" (3л. мн.ч.), "ӈ-" - показатель настоящего времени личных местоимений во всех трёх числах (есть ещё двойственное)
ӈасыӄӄавутым "учитель" в настоящем времени
ӈяԓпыто "детям"  в дательно-направительном падеже, "-то" - показатель дат.-напр. падежа
сыӄӄавынь "учит" (3л.ед.ч.)
уӈасыӄӄавутыму "этот учитель" в настоящем времени
васыӄӄавутым "учитель" в будущем времени, "ва-" - показатель будущего времени существительных
оёвто "домой, в дом"
таҕынь "идёт" (3 л.ед.)
ваӈяԓп "дети" в будущем времени
таҕывы "идут" (3л.мн.ч.)
укоԓут "в этом посёлке"
самӈывы "живут" (3л.мн.ч.)

5
Вчера получил по почте диск к своему учебнику.Во многих двусложных словах я слышу как будто ударение на обоих слогах, а не на каком-то одном.Это так или я глухой?

6
В моём учебнике валлийского есть упражнение - вставить подходящие слова.В предложение "Mae... yma." я,как умный,вставляю "Mae hi'n gwybod am dafarn yma." Согласно ключу к этому упражнению,должно получиться просто Mae tafarn yma.Честно говоря,не понимаю,что это значит.Возможно ли такое предложение и если да,то как это перевести?

7
Вопрос к форумчанам:
У меня есть несколько уроков корякского языка на основе самоучителя Г.М.Корсакова 1940-го года издания. Тексты и практически всё остальное там оставлено без изменения, за исключением орфографии. Её я старался привести в современный вид. Будет ли кому-нибудь интересно, если я их выложу на форуме?

8
Может ли кто-нибудь толково описать правила чтения эвенского языка?Особенно интересует буква ө и буква ө с двумя точками,а также гласные с одной точкой наверху.

9
Никто,случаем,не знает,почему ударения не проставлены ни в учебниках Прокофьева и Алмазовой,ни даже в более современных словарях?Если в двух первых я могу ещё понять,то вот в случае с более современными книгами - нет.Почему?Ведь ударение разноместное.Как изучающий должен определить его место?

10
Аа Бб Вв Гг Ҕҕ Дд Дьдь Ее Әә Жж Зз Ии Йй Кк Ӄӄ Лл Мм Нн Ӈӈ Оо Өө Пп Рр Сс Тт Уу Үү Фф Хх Цц Чч Шш Ыы Ьь Ээ Юю Яя

Классический пример, "Отче наш":

Фатәр унсәр им хиымәл!
Гәхайлигт вердә дайн наме;
Дайн райӄ коымә;
Дайн виылә гәшееә, вии им хиымәл,
Со ауф ердән. Унсәр тэглиӄәс брот
Гиб унс хойтә. Унд фергиб унс унсәрә шулд,
Вии ауҕ вир фергебән унсәрн шулдигәрн.
Унд фүүрә унс ниӄт ин ферсуҕуӈ,
Сондәрн ерлөсә унс фон дем бөсән.
Деын дайн ист дас райӄ унд дии крафт унд дии хеырлиӄкайт
Ин евигкайт. Амән.

Отдельной буквы для транслитерации "v" нет. Там,где в немецком краткость гласного обозначается последующей удвоенной согласной буквой, в этой версии пишется только одна согласная,а после гласной - знак краткости "ы". Там,где в немецком долгота гласного обозначается последующей буквой "h",в этой версии обозначается удвоением гласной буквы.Соответственно, "ih" и  "ie" обозначаются одинаково: "ии".

11
Урок  третий
Спряжение слабых (правильных) глаголов в настоящем времени на примере глагола  måken (делать)
1.   ik måk – я делаю
2.   du måkst – ты делаешь
3.   hei/sei/dat måkt – он/она/оно делает
4.   wi måken – мы делаем
5.   ji måken – вы делаете
6.   sei måken – они делают
Во множественном числе все три формы совпадают с инфинитивом.
Одно из прошедших времён, перфект, образуется с помощью вспомогательных глаголов  sin и  hebben/hemm´ (который переводится как «иметь») в соответствующем лице и формы Partizip II. Глагол hebben/hemm´ (форма hemm´ более популярна) спрягается следующим образом:
1.   ik heff
2.   du hest
3.   hei/sei/dat hett
4.   wi hebben/hemm´
5.   ji hebben/hemm´
6.   sei hebben/hemm´
Partizip II от правильных глаголов путём замены окончания  -en/-n на  -t:
måken – måkt
vertellen (рассказывать) – vertellt
Таким образом, перфект выглядит так:
Ik heff måkt. Я сделал.
Du hest vertellt. Ты рассказал.
Ji sünd führt. Вы ехали.
Partizip II ставится всегда в конце предложения, вспомогательный глагол hebben или sin сразу за за подлежащим. Вспомогательный глагол sin используется для образования перфекта глаголов движения, типа «ехать», «идти» и проч., а также некоторых других, о которых будет рассказано позже.
Примеры:
Dien Tanten hett  fåken  wat  vertellt. Ik heff denn Disch sülwen måkt.  Wi sünd hüt tauierst mit denn Toch un denn mit denn Auto führt. De Lihrer hett all allens verklort. Sei hemm´ ümmer bloots Plattdüütsch schnackt.
Склонение существительных и определённый артикль
Определённых артиклей в ед.ч. три, во мн.ч. – один для всех трёх родов.
Для м.р. это артикль de, для ж.р. это dei  или de,  для ср.р. это dat. Во мн.ч. артикль имеет форму dei или de. В нижненемецком языке отсутствует родительный падеж, а падежи дательный и винительный слились в один – объектный (Objektkasus). Склонение существительных выглядит так:
В мужском роде
N. de Disch
O. denn Disch
В женском роде
N. dei /de Fru
O. dei/de Fru
В среднем роде:
N. dat Hus
O. dat Hus
Во множественном числе:
N. dei/de Dischen, dei/de Frugens, dei/de Hüser
O. dei/de Dischen, dei/de Frugens, dei/de Hüser
Как видно, склонение как существительных, так и артиклей значительно проще, чем в литературном немецком. Отсутствие родительного падежа компенсируется конструкциями с предлогами или притяжательными местоимениями.
Список слов:
måken – делать
hebben/hewwen/hemm´ - иметь 
vertellen – рассказывать
führen – 1. ехать 2. вести
Tanten (Tantens) f – тётя
fåken (син. oft) – часто
wat – 1. что 2. что-то, что-нибудь
Disch (Dischen) m – стол
sülwen ( или sülben, sülm) – сам
hüt - сегодня
tauíerst – сначала, сперва
mit – с (предлог)
Toch (Tœch) m – поезд
mit denn Toch – на поезде
denn – потом, затем
Auto (Autos) n – автомобиль, машина
mit denn Auto – на машине
Lihrer (Lihrers) m - учитель
allens (или alls)- всё 
verkloren - объяснять
ümmer - всегда
bloots (или blot) - только
Plattdüütsch n – нижненемецкий язык, платтдойч
schnacken – говорить, разговаривать, беседовать
Fru (Frugens) f  – женщина, жена, госпожа
Hus (Hüser) n  - дом


12
Урок второй
Спряжение глагола SIN – БЫТЬ  и личные местоимения
1.   ik bün – я есть
2.   du büst – ты есть
3.   hei/sei/dat is – он/она/оно есть
4.   wi sünd – мы есть
5.   ji sünd – вы есть
6.   sei sünd – они есть
Вежливая форма обращения на «Вы» совпадает с 3 л.мн.ч., только само местоимение пишется с большой буквы: Sei (sünd).
Чтобы назвать что-то или кого-то, используется конструкция „dat is…“ («это есть…»), например:
Dat is mien Brauder. Это мой брат.
Dat is dien Vadder. Это твой отец.
Dat sünd siene Öllern. Это мои родители.
Другие примеры коротких предложений с глаголом sin:
Ik bün olt. Я старый.
Du büst hier all lang. Ты здесь уже долго.
Hei is mien Fründ. Он – мой друг.
Wi sünd inverståhn. Мы согласны.
Sei sünd sihr taufräden. Они очень довольны.
Чтобы задать вопрос без вопросительного слова, глагол ставится на первое место:
Sünd ji taufräden? Вы довольны?
Is sei inverståhn? Она согласна?
Притяжательные местоимения в им.п.:
1.   mien - мой/моя/моё
2.   dien – твой/твоя/твоё
3.   sien/ehr/sien – его/её/его (ср.р.)
4.   uns – наш/наша/наша
5.   juuch или ju – ваш/ваша/ваше
6.   ehr – их

Список слов (у существительных в скобках указана форма мн.ч.):
Brauder (Bräuder)  m – брат
Vadder (Vadders)  m – отец
Öllern pl – родители
olt – старый
hier – здесь
all – уже
lang – долго; длинный, долгий
Fründ (Frünn‘) m – друг
inverståhn – согласный
taufräden – довольный
sihr – очень

Примечание. Местоимение sei может иметь форму se. Слово Brauder (Bräuder) может иметь форму Broder (Bröder).

13
Вчера я в разделе "Уроки" разместил урок нижненемецкого языка,сейчас он заблокирован.Почему?Возможно,я что-то нарушил.Объясните,пожалуйста.

14
Урок первый
Как я уже писал, нижненемецкий (он же платтдойч) я изучаю по учебнику,и говорят (хоть и редко теперь)  на этом варианте в федеральной земле Мекленбург-Передняя Померания. Особого алфавита он не имеет, а вот пару особенных букв – да. Таким образом, это будет выглядеть следующим образом:
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Ää Öö Üü Åå Œœ ẞß
Правила чтения практически не отличаются от немецких. Точно так же буква h после гласной обозначает, как правило, её удлинение. Встречается она и после дифтонгов, несколько чаще, чем в немецком. Сочетание ei  читается как дифтонг [ai]. Ng – носовой звук [ŋ]. Qu это всегда [kv].  V читается, как правило, [f]. W  читается как [v]. Y читается в основном как [y]. Ä это  [ε] или [ε:], ö это [ö:]или[œ],ü это [y] или [y:], ß это всегда  [s] . Сочетание sch читается как  [ʃ], tsch как [tʃ]. Сочетание ch читается после переднеязычных гласных как [ç], в остальных случаях как [х]. Сочетание ie это долгое [i:]. Часто долгие гласные обозначаются удвоением буквы.  Åå – это долгое и очень закрытое [a:], а Œœ  - это долгое открытое [ö:].
 Rr произносится по-разному, в зависимости от позиции в слове. После короткого Aa он полностью исчезает. Примеры:
de Arm [a:m] - рука
de Barch [ba:ç] - гора
dei Farf [fa:f] – краска, цвет
de Harfst [ha:fst] - осень
warden [wa:dn] - становиться
marken [ma:kn] - замечать
scharp [ʃa:p] – острый
После долгих o, u, i эта буква произносится не как r, но немного изменённо, ближе к слабо звучащим e, a или ä. Сочетание e+r   произносится, в зависимости от региона, как [ǝ], [ɒ] или [æ]. Пожалуй, это всё о правилах чтения. Если есть вопросы, задавайте. Для вступления несколько стандартных фраз. В отличие от литературного немецкого, в нижненемецком одно и то же слово может иметь несколько разных вариантов произношения.
Gunmorgen!/Gauden Morgen/Moign! – Доброе утро!
Часто неформально Moin!/Morgn!
Gauden Dach (ok)! - Доброго дня (и вам/тебе)!
Taching!/ Tach! – неформально: Добрый день! Здравствуйте!
Gauden Åbend! – Добрый вечер!
Gaude Nacht! – Спокойной ночи!
Wo geiht di dat? – Как твои дела?
Ik heff di jå lang nich seihn! – Я давно тебя не видел!
Ik wünsch di allens Gaude! – Я желаю тебе всего хорошего!
Ik wünsch di wat! – Всего (тебе) хорошего!
Blief gesund! – Будь здоров! (НЕ после того, как кто-то чихнул)
Måk dat man gaut! – Удачи(тебе)!
Gaude Fohrt un gauden Wech! – Счастливого пути!
Kiek mål wedder in! – Заглядывай ещё!
Tschüßing/Tschüß! – Пока!
Up Wedderseihn! – До свидания!

Примечание. Дифтонг au в некоторых регионах произносится как o , т.е. говорят, например, Goden Dach вместо Gauden Dach.

15
Собственно,вопрос содержится в теме.Имеется в виду вариант земли Мекленбург-Передняя Померания.Изучаю сам по учебнику,хочу попробовать сделать уроки на русском.

16
Слово „ok“ - я так понимаю,союз «и»,оно и слова „och“,„og“ в шведском,датском и норвежском не связаны с нижненемецким „uk/ok“,верхненемецким „auch“ («тоже»)?

17
Уважаемые и дорогие участники лингвофорума!Прошло около 12-ти или 13-ти лет,как я впервые попал на лингвофорум.Сперва под именем Paulus Pauperis,потом Testimunha.Из-за перерывов я забывал пароли и регистрировался заново.Я не самый активный участник,хотя читаю я здесь больше,чем пишу.Но хочу вас поблагодарить за этот форум и за ту неповторимую атмосферу,корорая здесь царит.С участником iyeska мне довелось даже лично познакомиться.С участником DMS мы много общались на тему удмуртского языка.В общем,спасибо!Этот форум мне как родной. :UU:

18
1.С.Гинина,Цв.Николова,Л.Сакызова.Учебник болгарского языка для иностранцев. София,1966.
2.С.А.Сандлер.Идиш.Учебник для русскоговорящих.Москва,2001.
3.Томас О.Ламбдин.Учебник древнееврейского языка.Москва,2003.
4.В.В.Шаповал.Самоучитель цыганского языка.Москва,2007.
5.И.Н.Громыко.Русско-латинский словарь.Минск,2004.
6.И.Б.Голуб.Секреты русского языка.Москва,2010.
7.А.В.Сальнова.Греческо-русский и русско-греческий словарь.Москва,2001.
8.Артенян А.Немецко-русский,русско-немецкий словарь разговорных фраз.Москва,2012.
9.A.E.Graf.6000 deutsche und russische Sprichwörter.Leipzig,1958.
10.А.Н.Качалкин.Учебная книга по русскому правописанию.Москва,2009.
11.К.Лебедев,Ю.Лалетин,И.Новгородова.Русско-пушту разговорник.Москва,2004.
12.И.Г.Гончарова.Язык эсперанто за один месяц.Москва,2006.
13.Паола Фраттола,Роберта Константино.Итальянский за 30 дней.Москва,2005.
14.С.А.Волина.Секреты немецкой грамматики (морфология).Москва,2004.
15.Кармен Р. де Кёнигбауэр,Харда Кувэр.Испанский за 30 дней.Москва,2009.
16.Б.Б.Лашкарбеков.Русско-таджикский разговорник.Москва,2011.
17.И.И.Сущинский.Самоучитель немецкого языка.Москва,2003.
18.Е.Н.Миллер.Учитесь говорить по-немецки!Ульяновск,2001.
19.Коран.Перевод с арабского и комментарий М.-Н.О.Османова.СПб,2013.
20.В.П.Гудков,С.Иванович.Сербско-русский и русско-сербский словарь.Москва,2010.

19
Аа Ӓӓ Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Әә Ӛӛ Жж Ӂӂ Ии Ӥӥ Ӣӣ Йй Ҋҋ Кк Лл Мм Нн Ӈӈ Оо Ӧӧ Өө Ӫӫ Пп Ҧҧ Рр Сс Ӡӡ Тт Уу Ӱӱ Үү Ӳӳ Фф Хх Ӽӽ Цц Ҵҵ Чч Шш Ээ Ӭӭ Юю Яя

Как вариант кириллицы для немецкого.Пример текста (это текст песни):

Аоф айнмал коммән сӣ даӽер
Со нойгәборн унд цайтәнлеер
Унд вӧнтән дох им селбән ӽаос
Варн маоәрштайн дес селбән баос
Ӽойт шайӡән cӣ инс алтә нест
Унд нӛмән ӥм ден леҵтән рест
Дер вег нах обән ист дас верт
Әрлаобт ист,вас ден манн әрнӭрт

Унд алләс варн нур дӣ андәрн
Унд дас лебән ист йеҵт тутти
Титтәнтутти,титтәнфрутти
Алләс Штаси аоӡәр мутти
Селбәр вар ман нур дер каррән,
Нӣмалс вар ман пферд,
Со блайбт ман штетс унҧәрсӛрт.
Унд алләс варн нур дӣ андәрн
Унд дас лебән ист йеҵт тутти
Титтәнтутти,титтәнфрутти
Алләс Штаси аоӡәр мутти
Селбәр вар ман иммәр нур
Дер цукунфт цугәвандт
Дойчланд, айниг Ҧатәрланд

Сӣ синд со крумм вӣ оппортун
Сӣ шпӣгәлн сиҋ ин ӥрән шӱн
Со штӛн сӣ ҧор дер нойән түр
Унд цайгән ӥрә алтә күр
Дӣ клинкә грайфт ман тӣф гәбүккт
Аоф кнӣн вирд сӣ ӽәрабгәдрүккт
Унд аоф дем баох цур түр ӽинайн
Тритт айн,тритт айн,бриӈ глүкк ӽәрайн



20
Deutsches Forum / Вопрос
« : 2014-07-02 18:39:35 »
Никто случайно не продаёт "Самоучитель немецкого языка" Липеровской и Москальской 1961 года издания?Цена желательно до 500 руб.

21
А я вот недавно занялся придумыванием языка,будучи вдохновлён нижненемецким,пенсильванско-немецким и вымысориш.Грамматика пока на стадии разработки и в целом схожа с немецкой,основные отличия - письменность на основе русской кириллицы и русские заимствования (это как если бы какой-нибудь группе потомков колонистов-меннонитов попытались смастерить литературный язык).Но много и из головы,особенно по части звучания.Я пока написал только два урока,так что лексический материал скудный.Приведу пример пары фраз.Алфавит - стандартный русский плюс буквы Ӈӈ,Һһ.

Дат син мийне фрийнде Ёhан эн Ото.Ве бирн ут Русланде эн швеце твей спраке - дийч эн русиш.Ин унс стот син эт музее,парке,театерс эн а ботанишер гортен.Мийне сустер Элса ис ну тоhуус эн лейст ан интресанте тийдиӈ.Дат ис мийн фаудер,ик бесейк эйм элке вейк.Ик швец мит эйм йерне.Эн вий бист до?

Фразы придумывал сам,не судите строго.Перевод:
Это мои друзья Иоганн и Отто.Мы из России и говорим на двух языках - на немецком и на русском.В нашем городе есть музеи,парки,театры и ботанический сад.Моя сестра Эльза сейчас дома и читает интересную газету.Это мой отец,я навещаю его каждую неделю.Я охотно с ним беседую.А кто ты?

Опубликовал свою пару уроков в контакте.

22
Учу своего сына немецкому языку,точнее,пока просто разговариваю с ним по-немецки,читаю ему сказки,детскую Библию на немецком,включаю песни.Кроме меня,с ним на немецком говорят немногочисленные здесь немецкоязычные знакомые,которых станет скоро ещё меньше в связи с переездом в другой город.Ребёнку почти 11 месяцев.Дополнительной мотивацией для него в будущем,надеюсь,будет немецкое происхождение и фамилия.Каковы мои шансы обучить его немецкому,чтобы он знал его с детства,пусть не так,как русский,но всё же?Ответьте,кто что знает на эту тему. :???

Страницы: [1]