Автор Тема: Тату на иврите  (Прочитано 950456 раз)

1 Пользователь и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ой, Норричка, какая интересная табличка у Вас получилась!
Правда, без поллитры не разберёшь: читать надо зигзагами; йоды с соседними буквами в строчку, а не в столбик…
Головоломочка такая :)
Я не всё смог расшифровать.
Узнал מיניות («половость»), «נשיות» («женственность»), «הרמוניה» (гармония), разбежавшееся аж по трём столбикам, «הצלחה» («успех»), и эта, птичка греческая, как её там… И всё!
И, Вы не поверите, я так и не нашёл в ней никакой мудрости, сколько ни искал!
И страсти — тоже…

Оффлайн Bhudh

  • Сообщений: 59101
  • Пол: Мужской
  • aka 蝎
    • Просмотр профиля
    • Сайты по языкознанию
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Цитата: Elik
в русском языке есть знак препинания под названием кавычки.
А то без них непонятно, что Вы хотите написать: "Бог для меня" или просто "Бог".
А вдруг она хочет «Бог для меня на иврите»?‥

POLINA

  • Гость
Хочу расписать дома стены фразой "Любой ценой" ("Во что бы то ни стало") на разных языках мира... :green: Только на иврите и санскрите не найти :donno:
Помогите, пожалуйста...
Ремонт близится к концу, а ещё пробелы на стенах :wall:

katarjina

  • Гость
Пожайлуств, помогите перевести на иврит фразу- Только сердцем - мы видим ясно.

Дословный перевод через словарь получается корявым(((

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Только сердцем — мы видим ясно.
Почти буквальный — רק הלב רואה ברור (только сердце видит ясно).

ПолЯ

  • Гость
помогите,пожалуйста,перевести.хотим сделать гравировки на обручальных кольцах.
even when i close my eyes i dream of you

Оффлайн Валли

  • Newbie
  • Сообщений: 3
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Elik скажите пожалуйста как читается это выражение
מי ששולט בעצמו
שולט בכל העולם

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Elik скажите пожалуйста как читается это выражение
מי ששולט בעצמו
שולט בכל העולם
ми шешшоле́т бəʕацмо́ — шоле́т бəхо́ль ɦаʕола́м
Очень близко, кстати, к вот этой фразе из Мишны:
איזהו גבור — הכובש את יצרו
езе́ɦу гиббо́р — ɦаккове́ш эт йицро́
Кто [настоящий] богатырь? — Тот, кто подчиняет себе своё [тёмное] начало.

Оффлайн yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 1558
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ну вообще-то в Мишне написано
‫איזה הוא גיבור הכובש את יצרו שנאמר "טוב ארך אפיים מגיבור" (משלי טז,לב).‬

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Mea culpa; cпасибо, yuditsky, за поправку.

Оффлайн Elik

  • Сообщений: 2339
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
помогите,пожалуйста,перевести.хотим сделать гравировки на обручальных кольцах.
even when i close my eyes i dream of you

Если фраза говорится от имени мужчины:
אפילו כשאני עוצם את עיניי אני חולם עליך

от имени женщины:
אפילו כשאני עוצמת את עיניי אני חולמת עליך

SilverFox

  • Гость
Вы  могли бы первести "Ничто не истина, все дозволено". Заране спасибо)

янчик

  • Гость
ангел мой пойдем со мной, ты в переди я за тобой.

Оффлайн Bhudh

  • Сообщений: 59101
  • Пол: Мужской
  • aka 蝎
    • Просмотр профиля
    • Сайты по языкознанию
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Цитата: янчик
ты в переди
В чём?? Или Вы по-древнерусски пишете?

Denim

  • Гость
Доброго всем вечера!
Хочу сделать татуировку!
Помогите пожайлуста с перевести фразу!
"Только Бог может судить меня!"

Оффлайн Juif Eternel

  • Сообщений: 3854
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ты в переди, я в зади.

Made in times

  • Гость
Здравствуйте,помогите пожаааалуйста перевести на иврит фразу "Время заботится о том,чтобы стать.Реальность о том,чтобы быть."  :???

АРТёмка

  • Гость
переведите пожалуйста надпись на иврит и в вертикальном варианте, премного благодарен.

Оффлайн Juif Eternel

  • Сообщений: 3854
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Вот перевод:

АРТёмка

  • Гость
переведите пожалуйста на иврит "только сердцем мы видим ясно" и если можно то в столбик!Спасибо:)

барабастер

  • Гость
всем привет....
Ребят выручите...Напишите пожалуйста как на иврите будет Спаси и Сохрани..и расположение букв пожалуйста если можно тоже..
очень прошу...заранее спасибо! ;)

Оффлайн Elik

  • Сообщений: 2339
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
всем привет....
Ребят выручите...Напишите пожалуйста как на иврите будет Спаси и Сохрани..и расположение букв пожалуйста если можно тоже..
очень прошу...заранее спасибо! ;)

הושע ושמור

Только в отличие от русского, на иврите это словосочетание не несет в себе "глубинного" смысла: "Боже, спаси и сохрани!"

На иврите принято говорить
שמרני והושיעני
(дословно: храни меня и спаси меня)

Dayshi

  • Гость
Ребята помогите: нужен перевод фразы "Одна жизнь - одна любовь" Ну или как это правильно сформулировать для татуировки... Заранее огромное спасибо!

Ребята срочно нужно пожалуйста глянте кто( А то гуглу верить не хочется(

Оффлайн Elik

  • Сообщений: 2339
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ребята помогите: нужен перевод фразы "Одна жизнь - одна любовь" Ну или как это правильно сформулировать для татуировки... Заранее огромное спасибо!

Я уже объяснял на этом форуме, что фраза "одна жизнь" на иврит непереводима, поскольку слово "жизнь" на иврите - существительное множественного числа.

Самый адекватный перевод этой фразы таков:
חיים רק פעם אחת, אוהבים רק פעם אחת
("Живем только один раз, любим только один раз")

Dayshi

  • Гость
Elik
Огромное спасибо! Если можно модераторы удалите предыдущие посты, ну или поменяйте имя, Guest. А то это очень секретно)
Элик ещё раз огромное человеческое спасибо!

Babo4ka

  • Гость
Здравствуйте всем!
Пожалуйста помогите перевести фразы на иврит, уж очень хочется знать как они пишутся, а языка я не знаю и возможности где-то спросить нет:
1) поверив увидишь
2) наше будущее в руках нашего настоящего
Заранее огромное спасибо!!!

тёма

  • Гость
ребята переведите пожалуйста на иврит "только сердцем мы видим чисто" и если есть возможность в вертикальном положение.

Оффлайн с@t

  • Newbie
  • Сообщений: 1
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
здравствуйте. Я тоже с просьбой  :-[ помогите пожалуйста на иврит перевести фразу "нить, пронизывающая время, соединяет жизни". Переводчику не доверяю - обратного перевода не дает. И если можно - как по вертикали будет. Заранее спасибо :)

TRISHAFEARS

  • Гость
СОЛНЦЕ СВЕТИТ ДЛЯ МЕНЯ ДАЖЕ СКВОЗЬ ТУЧИ

пожалуйста, переведите эту фразу.буду очень благодарна.
онлайн переводчик выдает такой вариант
השמש זורחת לי אפילו מבעד לעננים
хотелось бы удостоверится в верности

Лекса

  • Гость
Добры день,,интересует фраза
- если я не (сделаю что-либо необходимое) сам для себя, то кто (это сделает) для меня
Как можно точнее пожайлуста :)Заранее спасибо

Liora

  • Гость
помогите пожалуйста перевести: "telkhi tihabsi me shyezayen uta tov"

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
переведите пожалуйста на иврит "только сердцем мы видим ясно" и если можно то в столбик!Спасибо:)
ребята переведите пожалуйста на иврит "только сердцем мы видим чисто" и если есть возможность в вертикальном положение.
А предыдущая страничка не открывается?
Только сердцем — мы видим ясно.
Почти буквальный — רק הלב רואה ברור (только сердце видит ясно).

Добры день,,интересует фраза
- если я не (сделаю что-либо необходимое) сам для себя, то кто (это сделает) для меня
Как можно точнее пожайлуста :)Заранее спасибо
Тоже было.

Оффлайн Elik

  • Сообщений: 2339
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Доброго всем вечера!
Хочу сделать татуировку!
Помогите пожайлуста с перевести фразу!
"Только Бог может судить меня!"

Дословный перевод:
רק אלוהים יכול לשפוט אותי

Перевод высоким штилем:
אין מי שישפוט אותי מלבד אלוהים

помогите пожалуйста перевести: "telkhi tihabsi me shyezayen uta tov"

Заранее извиняюсь, но эта фраза означает:

"Иди поищи, кто ее оттрахает получше".

Правда, скорее всего, было сказано не uta ("ее"), а otakh ("тебя"), но Вы просто не расслышали.

Это любимая фраза израильских гопников, адресуемая девушкам, которые отвергли их ухаживания.

Анна2273

  • Гость
Огромная просьба,переведите ,пожалуйста , фразу "Рожденная быть счастливой" на иврит.имне надо именно в вертикальном расположении.я запуталась уже(( :wall:

азь

  • Гость
помогите пожалуйста перевести следующую фразу
" Каждому свой путь. Я в этом мире рождена для счастья"
в вертикальном положении

переводчики на разных форумах выдают разные переводы
совсем уже голову сломала(((((

Elis

  • Гость
 Elik, здравствуйте!
Подскажите пожалуйста правильный перевод на иврит фразы  "Бог осветит мою дорогу и укажет путь, по которому я пойду " (если можно и горизонтально и вертикально)
Заранее спасибо.

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Подскажите пожалуйста правильный перевод на иврит фразы  "Бог осветит мою дорогу и укажет путь, по которому я пойду"
ה׳ יאיר את דרכי ויורני הדרך אלך בה
«Бог» я перевёл традиционным сокращением ה׳ (от השם = «the name»). Имя, которым обычно сейчас переводят слово «Бог», в этом контексте звучит неадекватно.
«Дорога» и «путь» — одно и то же слово.

Оффлайн Я такая

  • Сообщений: 5
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Привет всем)Помогите пожалуста кто -нить....как пишится на иврите перевод:

«Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасет между лилиями».

это с татуировка Виктории Бекхем http://spletnik.ru/blogs/pro_zvezd/12849_tatuirovki_izvestnyx_zhenshhin

очень хочется такую же татуировку...но мне нужно точно такой же перевод,как у нее...

Алисыч

  • Гость
Очень нужна помощь в  переводе фразы:
"слишком редкая чтобы умереть
слишком дикая чтобы жить"
желательный язык иврит и арабский))
и можно написать перевод так же в две строчки, как я написала на русском)




Kollista

  • Гость
Elis, здравствуйте!
Помогите в разрешении такого вопроса:
Если колоть тату на иврите в строчку, читается и пишется справа налево?
Заранее спасибо!

Chu-sh

  • Гость
здравствуйте)
помогите пожалуйста перевести на иврит фразу "надежда всегда со мной".
спасибо заранее


Elis

  • Гость
Спасибо!

nikkka

  • Гость
надежда всегда со мной - атиква тамид ити

Алекса

  • Гость
Помогите пожалуйста перевести
Вера
Надежда
Любовь

больше интересует Надежда!
и как правильно написать! за ранее спасибо

Ян Сергей

  • Гость
Всем привет!помогите перевести на иврит фразу-"Первый,после бога"заранее спасибо!!

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Всем привет!помогите перевести на иврит фразу-"Первый,после бога"заранее спасибо!!
Да чё уж там прибедняться!

Оффлайн Esvan

  • Сообщений: 3189
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
По поводу женщины: организм ее объективно сложнее (тех же сфинктеров в мочевом пузыре 2, а у мужчин - 3), что приводит к более частым "сбоям".
Т.е. 2>3 и система из 2-х клапанов "объективно сложнее" системы из 3-клапанов?
 :o