Автор Тема: Тату на иврите  (Прочитано 950441 раз)

1 Пользователь и 0 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн zavachka81

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Здравствуйте!!! Помогите очень прошу!!! Переведите пожалуйста имена ТИМОФЕЙ СОФИЯ и расположите по вертикале и по горизонтали с начало чтоб шло имя Тимофей, а затем София. Мне сказали что эти имена на иврит не переводятся, это так? Заранее огромное спасибо! Очень жду!)

Оффлайн tawa12

  • Newbie
  • Сообщений: 1
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Здравствуйте уважаемые форумчани. Я к вам с вопросами. Хочу сделать тату написать вот это (Каждый из нас ангел, но только с одним крылом. И мы можем летать только обнявшись друг с другом)
Много смотря в интернете везде иврит написан по разному беру к примеру тату Виктории Бекхом на позвоночнике  אני ואהוב שלי אהוב שלי - לי, הוא מלחך בין שושנים
Что означает(Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасет между лилиями)  Но  у неё написано по другому я имею ввиду написание?? как быть ??
Хочу тоже на позвоночнике ? как бы не ошибиться с написание . помогите.. пожалуйста

BlackJack72

  • Гость
Здравствуйте,подскажите пожалуйста как будет "Либо Всё либо ничего" в вертикальном расположении?

MBSar

  • Гость
здравствуйте а подскажите как будет "Всё будет и ты это знаешь" по вертикали?

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Так я и не поняла,Ирина на иврит нельзя перевести?(
А зачем вообще имена переводить??? Так не принято.
Ну, если очень надо, перевожу:
Мир, цельность — שלום шало́м. Есть женское имя, образованное от этого слова — שלומית Шломи́т.
Покой — מנוחה мнуха́, שלוה шалўа. Есть женское имя מנוחה Мнуха.
Ещё раз — не понимаю, зачем это нужно. :donno:
Обычно имена оставляют как есть.

А что касается смысла фразы - человек будет со мной Вместе Навсегда,в мыслях в моем сердце,но в реальной жизни мы уже вместе не будем Никогда..можно это как нибудь перевести?
Понятно… :(
А так ли уж нужно здесь это «никогда»?
Тем более, что ещё большой вопрос, какой мир — реален, а какой — не очень…
Для евреев и индусов ответ ясен: этот мир — мир иллюзии. А там — мир истины.
Я бы перевёл просто: בלבי תמיד יחד «в сердце моём всегда вместе». Или что-нибудь в этом роде. Без «никогда».

Оффлайн zavachka81

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Уважаемый Mnashe!!! Пожалуйста перевидите имена Тимофей и София! И расположите их пожалуйста вертикально, чтоб первое было имя Тимофей затем София! Огромное спасибо заранее!)

Vallena

  • Гость
Привет!Помогите пожалуйста с переводом на иврит этой фразы: Я в Боге,а Бог во мне.
Благодарю заранее!

Vadim_

  • Гость
 А с этим вопросом не ждать? Не судьба ?

Цитировать
Суть вопроса - перевести имя(см. ник)

#884

Оффлайн bullet

  • Сообщений: 14
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Добрый час, Mnashe! Не могли бы вы перевести на иврит стих 10.2 из книги премудрости Соломона, и пояснить мне смысл. Спасибо огромное. 
PS
И если можно ссылку на книгу премудростей, написанную на иврите... не могу найти в поисковике(((

Оффлайн lehoslav

  • Сообщений: 8686
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
mnashe, и мне захотелось сделать себе татуировку. Переведите пожалуйста иероглифами (вертикально) следующую фразу: «А тащемта реп это просто напросто кал например». Большим шрифтом, пожалуйста))))

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)

А с этим вопросом не ждать? Не судьба ?
Цитировать
Суть вопроса - перевести имя(см. ник)
#884
Я просто нич-ч-чего не понял. Понадеялся, что кто-то другой расшифрует.

Привет!Помогите пожалуйста с переводом на иврит этой фразы: Я в Боге,а Бог во мне.
Благодарю заранее!
Не могу себе представить, как это, так что и перевести не получается.
Хотя, вроде бы, ничего крамольного: говорят же, что человек — это целый мир, а Творец ממלא כל העלמין וסובב כל העלמין наполняет [Собой] все миры и окружает [Собой] все миры…
И всё равно, что-то не так, не получается…

И если можно ссылку на книгу премудростей, написанную на иврите... не могу найти в поисковике(((
http://www.mechon-mamre.org/i/t/t2810.htm
Не могли бы вы перевести на иврит стих 10.2 из книги премудрости Соломона, и пояснить мне смысл.
Этот?
Цитата: 10:2
לֹא-יוֹעִילוּ, אוֹצְרוֹת רֶשַׁע; וּצְדָקָה, תַּצִּיל מִמָּוֶת:
«Не доставляют пользы сокровища неправедные, добродетель же избавляет от смерти».

Уважаемый Mnashe!!! Пожалуйста перевидите имена Тимофей и София! И расположите их пожалуйста вертикально, чтоб первое было имя Тимофей затем София! Огромное спасибо заранее!)
Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/Тимофей
Тимофе́й (др.-греч. Τιμόθεος — почитающий Богов) — мужское имя греческого происхождения.
Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/София_(имя)
Софи́я, Со́фья (др.-греч. σοφία — «мудрость») — женское имя, а также богословское и философское понятия.
Правильно ли я перевижу и располагаю?

Оффлайн zavachka81

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
mnashe,  спасибо вам большое, что ответили!!! Но я бы хотела узнать, как они будут выглядеть на иврите! Пожалуйста очень вас прошу напишите на иврите!) :)

КРИС

  • Гость
ЗДравствуйте! Помогите поожалуйста перевести 3 фразы на иврит вертикально! ОЧЕНЬ НУЖНО!!! ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО ЗАРАНЕЕ!!
"Счастье сопутствует смелым"
*Только сердцем - мы видим ясно*
"Нет такого, что устоит перед желанием..."

Ianita

  • Гость
Здравствуйте!!!
Я уже даже не знаю, к кому обратиться, поэтому очень прошу помощи у Вас.
Помогите перевести на иврит фразу "мой мир, в котором я летаю" или что-нибудь в этом роде, вариантно, если не будет получаться...
Ибо у меня получается бред.
Заранее очень благодана!!!!!

КРИС

  • Гость
Только пожалуйста переведите вертикально, мне очень нужно, мастер ждет!!!Огромное вам спасибо! :(

Vadim_

  • Гость
mnashe, нам другова не надо !!  :stop:
זה מה ש'ש ועם זה ננצח

Итак, постараюсь объяснить поподробнее.

Перевод имени "Вадим", учитывая этимологию(т.е. перевод как таковой, по заложенному смыслу)- мне привлекательнее второе толкование  :eat:
если еще и благозвучным окажется - совсем повезло :)
По аналогиям: Светлана-Ора, Лиора ; Лев-Арье, и т.д...так, та же Ирина/Шломит недавно проскакивала- замечательный перевод!

...либо, подыскав соответствуюшего персонажа из древнееврейского/танахического эпоса , опять таки, учитывая характер заложенный в толковании.
...а может быть, еще какие-то соответствия применяются при переводах имен/поиске замены в языке отличном от оригинала ?
Хотя, снова не уверен, что удалось объснить задуманное  :???


Второй момент был про "тбилисского" ("т'били" в переводе с грузинского -теплый)...но к этому мы еще вернемся

Ну, интересно перевести себя ....

ЗЫ. кстати, как в имени звучало бы בן שמחה
..и почему гугл переводит как "С Новым годом " !?

Оффлайн bullet

  • Сообщений: 14
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
И если можно ссылку на книгу премудростей, написанную на иврите... не могу найти в поисковике(((
http://www.mechon-mamre.org/i/t/t2810.htm
Не могли бы вы перевести на иврит стих 10.2 из книги премудрости Соломона, и пояснить мне смысл.
Этот?
Цитата: 10:2
לֹא-יוֹעִילוּ, אוֹצְרוֹת רֶשַׁע; וּצְדָקָה, תַּצִּיל מִמָּוֶת:
«Не доставляют пользы сокровища неправедные, добродетель же избавляет от смерти».
У меня так написано по русски:  она дала ему силу владычествовать над всем.
вот ссылка: http://magister.msk.ru/library/bible/russian/rusbib26.htm

Mnashe, а нету чтобы цифры арабские были, а письмо на иврите? Я как то случайно нашел такое, а вот сейчас не могу повторить свой подвиг)))

Оффлайн lehoslav

  • Сообщений: 8686
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
И еще имя Кристелл как пишется плиз)))))
Спасибочки))))))

Оффлайн zavachka81

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
quote=http://ru.wikipedia.org/wiki/Тимофей]Тимофе́й (др.-греч. Τιμόθεος — почитающий Богов) — мужское имя греческого происхождения.[/quote]
Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/София_(имя)
Софи́я, Со́фья (др.-греч. σοφία — «мудрость») — женское имя, а также богословское и философское понятия.
Правильно ли я перевижу и располагаю?

mnashe,  спасибо вам большое, что ответили!!! Но я бы хотела узнать, как они будут выглядеть на иврите! Пожалуйста очень вас прошу напишите на иврите!) :)

Оффлайн Bhudh

  • Сообщений: 59101
  • Пол: Мужской
  • aka 蝎
    • Просмотр профиля
    • Сайты по языкознанию
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Цитата: zavachka81
zavachka81
Надеюсь, это не год рождения⁇ :o

Оффлайн zavachka81

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Цитата: zavachka81
zavachka81
Надеюсь, это не год рождения⁇ :o
[/quote

А что вас так пугает год рождения?))))

Оффлайн Bhudh

  • Сообщений: 59101
  • Пол: Мужской
  • aka 蝎
    • Просмотр профиля
    • Сайты по языкознанию
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Меня пугает контраст возможного возраста и текста.

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
mnashe,  спасибо вам большое, что ответили!!! Но я бы хотела узнать, как они будут выглядеть на иврите! Пожалуйста очень вас прошу напишите на иврите!)
Ну, «почитающий богов» будет выглядеть как מכבד אלים (читается: мəхаббе́д эли́м),
а «мудрость» будет выглядеть как חכמה (читается: хохма́).
Теперь порядок?

Оффлайн zavachka81

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Меня пугает контраст возможного возраста и текста.
[/quote
 С возрастом все в поряде) не пугайтесь за меня! Вот теперь вы меня пугаете, и что же такое с текстом  у меня? :???

Ну, «почитающий богов» будет выглядеть как מכבד אלים (читается: мəхаббе́д эли́м),
а «мудрость» будет выглядеть как חכמה (читается: хохма́).
Теперь порядок?
[/quote]

А если без  вложенного в имя смысла, просто перевести его? Это не правильно, так нельзя? Допустим перевести имя по буквам?!

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
ЗДравствуйте! Помогите поожалуйста перевести 3 фразы на иврит вертикально!
Технику вертикального перевода я пока не освоил, перевожу пока что дедовским способом :(

"Счастье сопутствует смелым"
Не припоминаю. И нет идей, как перевести, чтобы получилось лаконично и в то же время близко к оригиналу.
Буквальный перевод — אושר נלוה אל האמיצים — как-то не очень…
אושר מצוי אצל אמיצים (букв. «счастье находимо у смелых»),
אושר נמשך אל האמיצים («счастье притягивается к смелым») — тоже коряво
Надо думать. Наверняка есть стандартный перевод этой известной фразы, но я не нашёл.

*Только сердцем - мы видим ясно*
Это уже спрашивали в этой теме.
Я предложил:
רק הלב רואה ברור «только сердце видит ясно».

"Нет такого, что устоит перед желанием..."
Израильтяне говорят:
אין דבר שעומד בפני הרצון
Предупреждаю: это ЛОЖЬ!
Хотя относительно духовных устремлений это верно.

Только пожалуйста переведите вертикально, мне очень нужно, мастер ждет!!!
Инструкция по вертикальному написанию есть в этой же теме.

А если без  вложенного в имя смысла, просто перевести его? Это не правильно, так нельзя? Допустим перевести имя по буквам?!
Ничего не понимаю.
Как можно перевести без вложенного смысла?
Что тогда переводить? :donno:

Например, есть слово «book».
Игнорируем вложенный смысл, и «переводим»: слово из четырёх букв, две посредине — овальные, две по краям — длинношеие.
Так, что ли?
Но это же не перевод!
Перевод — «книга».

Оффлайн zavachka81

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ну, «почитающий богов» будет выглядеть как מכבד אלים (читается: мəхаббе́д эли́м),
а «мудрость» будет выглядеть как חכמה (читается: хохма́).
Теперь порядок?
[/quote]

Получается, что имя Тимофей на иврите произносится как мəхаббе́д эли́м, а София - хохма́ ? Я правильно понимаю? Или на иврите таких имен нет?

Оффлайн Flos

  • Сообщений: 15534
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Получается, что имя Тимофей на иврите произносится как мəхаббе́д эли́м, а София - хохма́ ? Я правильно понимаю? Или на иврите таких имен нет?

Получается, что Мнаше слишком умничает и важничает.
 :yes:

Хинт: То, о чем Вы просите, называется не перевод, а транслитерация.

Оффлайн zavachka81

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)

Хинт: То, о чем Вы просите, называется не перевод, а транслитерация.

Подскажите мне пожалуйста, вот я хочу сделать тату имен Тимофей и София, как мне все таки поступить? Транслитерация или перевод как предлагает mnashe? Мне безумно нравится иврит и поэтому рассматриваю только этот язык!

Оффлайн Flos

  • Сообщений: 15534
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Мне безумно нравится иврит и поэтому рассматриваю только этот язык!

Язык-то ни при чем , буквы только будут ивритские.
(Они там и не совсем родные, на самом деле. :) )
Гугла  дает:
 טימותי סופיה

По мне нормально, но лучше пусть израильтяне одобрят...



КРИС

  • Гость
Мnashe огромное Вам спасибо!, если все таки сможети перевезти "Счастье сопутствует смелым", Буду еще более благодарна))) еще раз спасибо!

Оффлайн zavachka81

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
По мне нормально, но лучше пусть израильтяне одобрят...
[/quote]

Я бы даже сказала написание!))) Буду ждать одобрения! Хочется не промахнуться, а сделать все правильно, разобраться в этом вопросе!)

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Итак, постараюсь объяснить поподробнее.

Перевод имени "Вадим", учитывая этимологию(т.е. перевод как таковой, по заложенному смыслу)- мне привлекательнее второе толкование  :eat:
если еще и благозвучным окажется - совсем повезло :)
По аналогиям: Светлана-Ора, Лиора ; Лев-Арье, и т.д...так, та же Ирина/Шломит недавно проскакивала- замечательный перевод!

...либо, подыскав соответствуюшего персонажа из древнееврейского/танахического эпоса , опять таки, учитывая характер заложенный в толковании.
...а может быть, еще какие-то соответствия применяются при переводах имен/поиске замены в языке отличном от оригинала ?
Хотя, снова не уверен, что удалось объснить задуманное  :???
Теперь понял.
Но ничего похожего в голову не приходит, единственная близкая ассоциация — חֶפְצִי־בָהּ «желанная мне» — так звали жену праведного царя Хизқияɦу, она же — внучка пророка Йешаʕйаɦу, тоже праведница (библейский пример, когда у родителей-праведников выходит сын-злодей — царь Мнашше).
А среди мужских имён ничего не припоминаю.
Ну разве что совсем уж далёкая ассоциация — имя לוי Леўи́ (от корня לוי «сопровождать»:
ותאמר ` עתה הפעם ילוה אישי אלי , כי ילדתי לו שלשה בנים . על כן קרא שמו לוי
«И сказала: теперь, на этот раз, привадится ко мне мой муж, ибо родила я ему трёх сыновей — и потому названо его имя Леўи» /1:29:34/).

Второй момент был про "тбилисского" ("т'били" в переводе с грузинского -теплый)...но к этому мы еще вернемся
Тёплый на иврите — חם хам, и имя такое есть, но… ;)
В общем, оно нееврейское :)

кстати, как в имени звучало бы בן שמחה
Как вполне нормальное еврейское отчество.
Имя Симха распространено и у ашкеназим, и у сфарадим, только у ашкеназим как мужское, а у сфарадим я его слышал как женское, но, возможно, бывает и у мужчин.

…и почему гугл переводит как "С Новым годом " !?
Класс!
Действительно!
Попробовал несколько вариантов:
оригиналтранскрипциягуглятор
בן שמחהбен СимхаС Новым годом (happy year)
יצחק בן שמחהЙицхақ бен СимхаБен Симха
מנשה בן שמחהМнашше бен СимхаСимха Бен-Менаше
Мой моск не ослилил логику гуглятора.

По мне нормально, но лучше пусть израильтяне одобрят...
Нормально. Лучше, пожалуй, по-израильски טימות׳י, а то прочтут как Тимоти (впрочем, это одно и то же, и буква ת на нормальном иврите оба звука означает, как t, так и θ).
Но намного лучше, конечно, Τιμόθεος и Σοφία.

Здравствуйте!!!
Я уже даже не знаю, к кому обратиться, поэтому очень прошу помощи у Вас.
Помогите перевести на иврит фразу "мой мир, в котором я летаю" или что-нибудь в этом роде, вариантно, если не будет получаться...
Ибо у меня получается бред.
Заранее очень благодана!!!!!
Этот вопрос уже был в теме.
Вкратце — я не вижу возможности перевести адекватно (может быть, недостаточно понимаю смысл), а буквальный перевод будет звучать смешно, поскольку семантика соответствующего слова в иврите сильно отличается от русского.

Оффлайн zavachka81

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)

[/quote]Нормально. Лучше, пожалуй, по-израильски טימות׳י, а то прочтут как Тимоти (впрочем, это одно и то же, и буква ת на нормальном иврите оба звука означает, как t, так и θ).
Но намного лучше, конечно, Τιμόθεος и Σοφία.
[/quote]

 mnashe, огромное Вам спасибо! Вы меня практически убедили делать на греческом языке!))) Еще один вопрос, это греческий или древнегреческий? 

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
И если можно ссылку на книгу премудростей, написанную на иврите... не могу найти в поисковике(((
http://www.mechon-mamre.org/i/t/t2810.htm
Не могли бы вы перевести на иврит стих 10.2 из книги премудрости Соломона, и пояснить мне смысл.
Этот?
Цитата: 10:2
לֹא-יוֹעִילוּ, אוֹצְרוֹת רֶשַׁע; וּצְדָקָה, תַּצִּיל מִמָּוֶת:
«Не доставляют пользы сокровища неправедные, добродетель же избавляет от смерти».
У меня так написано по русски:  она дала ему силу владычествовать над всем.
вот ссылка: http://magister.msk.ru/library/bible/russian/rusbib26.htm
А… Это не та книга «притчей Соломона», о которой я подумал.
Эта не вошла в еврейский канон, её нет в современном Танахе, так что ничего по ней сказать не могу. У меня даже нет оригинала (а сохранился ли он? возможно, древнее Септуагинты и нет).
Вообще, Шломо оставил несколько тысяч «притчей», до нас дошла лишь небольшая часть, даже если считать и эти, неканонические.

mnashe, огромное Вам спасибо! Вы меня практически убедили делать на греческом языке!))) Еще один вопрос, это греческий или древнегреческий?
Flos же уже объяснил: это ни иврит, ни русский, ни греческий, ни древнегреческий язык. Это всего лишь БУКВЫ.
А буквы в современном языке используют те же, что и в древнегреческом (не считая дизайна).
Сами имена тоже известны с древности.

Оффлайн zavachka81

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Спасибо Вам  mnashe и Flos, помогли разобраться!) ::)

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Mnashe, а нету чтобы цифры арабские были, а письмо на иврите? Я как то случайно нашел такое, а вот сейчас не могу повторить свой подвиг)))
Не понял: чего нету?
На иврите сейчас используют в основном обычные арабские цифры, область применения традиционной записи чисел весьма ограничена.

Оффлайн КРИС

  • Newbie
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Mnashe спасибо Вам огоромное!!! если всетаки сможете перевезти "Счастье сопутствует смелым" буду весьма признательна!))

Оффлайн zavachka81

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Господа!!! Я в полном восторге от Вас! Вы реально помогаете нам, ничего не знающем и ничего не понимающим в этих вопросах людям! Все добиваются от вас ответа и удовлетворенные убегают с этого сайта! А я вот никак не могу вас покинуть, от прочитанного выше глаза на лоб лезут. Все хотят ТАТУ на ИВРИТЕ, и я в том числе хотела), но никто не имеет понятия как правильно написать, что это будет значит и все хотят столбиком!  :green:
Что красиво по русски, будет ужасным образом выглядеть на иврите!
Еще раз огромное спасибо за помощь и осознание!!! :=

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)

Оффлайн bullet

  • Сообщений: 14
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Уважаемый, Mnashe. Как будет  выглядеть правильно надпись на иврите ?
фраза: " Она дала ему силу владычествовать над всем "