Author Topic: Тату на иврите  (Read 976996 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #1300 on: April 17, 2011, 10:00
  • Quick Quote 
ну и на по следок  ;)
На индиши значит правильно всё ( Койот " קויאָטע " ) ? просто через час иду тату делать......
не знаю, как на этом "индише" будет койот, но то, что вы написали, итается "куйотэ"
yóó' aninááh

sodade

  • Guest
Reply #1301 on: April 18, 2011, 16:38
  • Quick Quote 
День добрый!

Пол дня просидела на форуме, прочла много интересного для себя.
Спасибо заранее добрым людям за перевод...

Я надеюсь, что этот форум по прежнему живет и мне тоже возможно здесь помогут.

Нужен перевод фразы "за облаками всегда есть солнце"
Буду очень благодарна, если ответите и поможете.

Хотелось бы посмотреть как выглядит эта фраза и горизонтально и вертикально, если, конечно, не сложно.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #1302 on: April 18, 2011, 16:56
  • Quick Quote 
за облаками всегда есть солнце
מאחורי העננים תמיד נמצאת השמש

Напомнило близкий по теме афоризм рава Кука:
כשהנשמה מאירה, גם שמים עוטי ערפל מפיקים אור נעים
«Когда душа светится, даже затянутое туманом небо излучает приятный свет».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Maluwo4ka

  • Guest
Reply #1303 on: April 18, 2011, 17:04
  • Quick Quote 
Приветик,помогите перевести фразы,пожалуйста, "Будь верен тому, кто верен (тебе)" или "Любовь побеждает все, и мы покоряемся любви"
и если можно вертикально....буду признательна)))))))заранее спасибо)

sodade

  • Guest
Reply #1304 on: April 18, 2011, 17:17
  • Quick Quote 
за облаками всегда есть солнце
מאחורי העננים תמיד נמצאת השמש

Напомнило близкий по теме афоризм рава Кука:
כשהנשמה מאירה, גם שמים עוטי ערפל מפיקים אור נעים
«Когда душа светится, даже затянутое туманом небо излучает приятный свет».

КАК КРАСИВО!!!! Спасибо большое!!! Я, признаться честно, не особо надеялась, что мне ответят... ) А тут - так быстро.!

Скажите пожалуйста, а можно эту фразу "разбить на 3 строки"? Я, к сожалению, точно не смогу это сделать без Вашей помощи... И тем более откуда знать мне, как это будет правильно... Просто одной строкой - получается очень длинно... Я очень Вам благодарна и в любом случае спасибо.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #1305 on: April 18, 2011, 17:57
  • Quick Quote 
Скажите пожалуйста, а можно эту фразу "разбить на 3 строки"?
Какую? Рава Кука?
כשהנשמה מאירה
גם שמים עוטי ערפל
מפיקים אור נעים
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

sodade

  • Guest
Reply #1306 on: April 18, 2011, 18:16
  • Quick Quote 
Скажите пожалуйста, а можно эту фразу "разбить на 3 строки"?
Какую? Рава Кука?
כשהנשמה מאירה
גם שמים עוטי ערפל
מפיקים אור נעים


да... спасибо )) какая красота...

Reply #1307 on: April 18, 2011, 20:27
  • Quick Quote 
скажите правильный ли перевод фразы "Конфликт между сознанием и душой"
הסכסוך בין הנפש והנשמה

Стаска

  • Guest
Reply #1308 on: April 18, 2011, 21:50
  • Quick Quote 
Здравствуйте! Помогите пожалуйста понять... Я хочу татуировка на загривке вертикальную надпись на иврите... такая я проблема - как писать слово י ש ו ע ה ??? или в обратную сторону???  и еще вопрос, насколько я знаю в словах над некоторыми буквами есть точки и черточки.... но в переводчиках их нет... что правильно???
заранее спасибо!!

1234765

  • Guest
Reply #1309 on: April 19, 2011, 20:34
  • Quick Quote 
Здравствуйте. Скажите слово СЕМЬЯ на иврите так пишется,в таком порядке המשפחה? Так и набивать?

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #1310 on: April 19, 2011, 21:39
  • Quick Quote 
слово СЕМЬЯ на иврите так пишется,в таком порядке המשפחה?
המשפחה — это слово «семья» с определённым артиклем, ср. англ. the family.
Просто «семья» без артикля — משפחה
Нельзя сказать, уместен ли артикль, не зная контекста.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Reply #1311 on: April 19, 2011, 21:47
  • Quick Quote 
насколько я знаю в словах над некоторыми буквами есть точки и черточки.... но в переводчиках их нет
Это огласовки. Бз нх прчст мжн, йсл слв знкм.
Остальную часть сообщения я не понял.
Что должно выражать слово  «и з б а в л е н и е»   н а   з а г р и в к е?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Reply #1312 on: April 19, 2011, 21:59
  • Quick Quote 
скажите правильный ли перевод фразы "Конфликт между сознанием и душой"
הסכסוך בין הנפש והנשמה
Нет, так не годится.
Во-первых, и נפש, и נשמה принято переводить как «душа» (разные уровни), но не «сознание».
Вообще-то мне не понятно, как конфликт может быть между сознанием и душой; обычно в этом контексте говорят об уме (שכל).
Во-вторых, סכסוך (буквально: трение) в этом контексте как-то не звучит. Что-то у меня вылетело из головы подходящее слово; надеюсь, вспомню, напишу позже…
Попробуй, пожалуйста, пояснить свою мысль другими словами — это поможет перевести точнее.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

yaros

  • Guest
Reply #1313 on: April 20, 2011, 03:38
  • Quick Quote 
как будет "Бог всегда со мной!"?

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #1314 on: April 20, 2011, 04:16
  • Quick Quote 
как будет "Бог всегда со мной!"?
Например, так:
Quote from: Пс.16:8
שויתי ה׳ לנגדי תמיד כי מימיני בל אמוט
Представляю я Бога пред собою всегда, ибо [Он] справа от меня, — не пошатнусь.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Reply #1315 on: April 20, 2011, 11:46
  • Quick Quote 
Добрый день! подскажите пожалуйста перевод фпазы- "ЛЮБОВЬ ДЛИННОЮ В ЖИЗНЬ" в столбик, буду очень признательна! заранее огромное спасибо!  :)

Reply #1316 on: April 20, 2011, 14:06
  • Quick Quote 
Здравствуйте как написать вертикально- РОЖДЕННАЯ БЫТЬ ЛЮБИМОЙ
пожалуста подскажите

ося

  • Guest
Reply #1317 on: April 20, 2011, 14:07
  • Quick Quote 
 Переведите, пожалуйста, на иврит следующую фразу:" Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь"

LSD00

  • Guest
Reply #1318 on: April 20, 2011, 15:57
  • Quick Quote 
А мне можно
рожденная быть счастливой := :=
спасибо! и шрифт красивый чтоб был- вертикально надпись

ЭляЯ

  • Guest
Reply #1319 on: April 20, 2011, 16:27
  • Quick Quote 
Вечер добрый! хочу сделать тату на позвоночнике0 подскажите как красиво написать вертикально "Обречена на любовь" или "Обречена на вечную любовь"? Спасибо большое, жду ответ ::)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #1320 on: April 21, 2011, 02:10
  • Quick Quote 
Переведите, пожалуйста, на иврит следующую фразу:" Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь
Уже было.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Reply #1321 on: April 21, 2011, 02:20
  • Quick Quote 
Добрый день! подскажите пожалуйста перевод фпазы- "ЛЮБОВЬ ДЛИННОЮ В ЖИЗНЬ" в столбик, буду очень признательна! заранее огромное спасибо!
Единственное, что могу предложить — заменить это на более простое «любовь на всю жизнь» — אהבה לכל החיים
Буквальный перевод того, что ты, вероятно, хотела написать («любовь длиною в жизнь»), звучит на иврите по меньшей мере странно, а то, что ты реально написала, вообще непонятно. Любовь длинною в жизнь, любовь короткою в смерть…
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Reply #1322 on: April 21, 2011, 02:40
  • Quick Quote 
Здравствуйте как написать вертикально- РОЖДЕННАЯ БЫТЬ ЛЮБИМОЙ
пожалуста подскажите
А мне можно
рожденная быть счастливой := :=
спасибо! и шрифт красивый чтоб был- вертикально надпись
Вечер добрый! хочу сделать тату на позвоночнике0 подскажите как красиво написать вертикально "Обречена на любовь" или "Обречена на вечную любовь"? Спасибо большое, жду ответ
Ух, опять рождённые-обречённые набижали!
Ну не могу я такие глупости переводить!
Не хочу – не буду!
Зачем писать на себе откровенную ложь?!

Мы сотворены быть счастливыми! Это — правда.
Мы сотворены для любви! Это — правда.
Но мы рождаемся в этот несовершенный мир вовсе не для наслаждения, не для эгоистического потребления чужой любви.
Мы приходим сюда для того, чтобы совершенствовать себя, постоянно преодолевая трудности и соблазны. Мы рождаемся, чтобы стать людьми. Это очень непростая работа!
Мы рождаемся для любви… учиться любви! Каждый из нас должен стать кристально чистым проводником бескорыстной божественной любви, и тем самым стать подобным Творцу. Реализовать потенциал Человека, сотворённого по образу и подобию, и тем самым приблизить мир к будущему совершенству.
Только для этого мы приходим в этот мир.
А счастье мы можем получить, а можем и не получить — в зависимости от того, приблизит ли нас это счастье к реализации нашей миссии, или, напротив, отдалит от цели.
Это — не принципиально.
И ещё счастье очень сильно зависит от нашего восприятия, прежде всего — от умения любить. «С милым рай в шалаше»!
А любовь мы строим сами.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Reply #1323 on: April 21, 2011, 03:29
  • Quick Quote 
Ну тогда можно
МЫ СОТВОРЕНЫ БЫТЬ СЧАСТЛИВЫМИ
только пожалуйста вертикально напишите я как не мучалась- ну не доходит до меня как это сделать по инструкции:))) и шрифт касивый где можно найти???

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #1324 on: April 21, 2011, 08:59
  • Quick Quote 
Ну тогда можно
МЫ СОТВОРЕНЫ БЫТЬ СЧАСТЛИВЫМИ
Нет, потому что без пояснений это будет воспринято так же.
Нынешний, несовершенный мир не предназначен для того, чтобы быть счастливыми.
Счастье (неполное) в нём возможно и, конечно, желательно, но не следует на него рассчитывать. Иначе не избежать горьких разочарований, бесконечно отдаляющих даже то счастье, которое было бы возможным при реалистичном подходе.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!