Author Topic: Тату на иврите  (Read 977008 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline yana ioanna

  • Posts: 10
  • Gender: Female
Reply #1400 on: May 4, 2011, 13:55
  • Quick Quote 
Спасибо вам огромное еще тысячу раз!!!) ;up:

Offline lynatik2107

  • Newbie
  • Posts: 1
Reply #1401 on: May 4, 2011, 15:18
  • Quick Quote 
Помогите пожалуйста перевести фразу на иврит:На всё есть воля Божья

Offline CoYot

  • Posts: 32
  • Gender: Male
  • אם לא נגמור את המלחמה – המלחמה תגמור אותנו
Reply #1402 on: May 4, 2011, 16:02
  • Quick Quote 
אִמָּא, אֲנִי אוֹהֶבֶת אוֹתָךְ. אַתְּ בְּלִבִּי לְעוֹלָם


А что за шрифт ?  :)
Сорри понял Times New Roman, а что за точки в словах ? м? :)
אם לא נגמור את המלחמה – המלחמה תגמור אותנו

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #1403 on: May 4, 2011, 17:04
  • Quick Quote 
אִמָּא, אֲנִי אוֹהֶבֶת אוֹתָךְ. אַתְּ בְּלִבִּי לְעוֹלָם
А что за шрифт ?  :)
Сорри понял Times New Roman, а что за точки в словах ? м? :)
Кстати, он плохо выглядит в жирном виде.
Лучше без жирности:
אִמָּא, אֲנִי אוֹהֶבֶת אוֹתָךְ. אַתְּ בְּלִבִּי לְעוֹלָם

«Точки» называются огласовками.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline CoYot

  • Posts: 32
  • Gender: Male
  • אם לא נגמור את המלחמה – המלחמה תגמור אותנו
Reply #1404 on: May 4, 2011, 17:09
  • Quick Quote 
м..м..понятно ...Спасибо)
Просто до этого что-то и не видел я подобного ))
אם לא נגמור את המלחמה – המלחמה תגמור אותנו

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #1405 on: May 4, 2011, 17:10
  • Quick Quote 
Помогите пожалуйста перевести фразу на иврит: На всё есть воля Божья
А что эта фраза означает?
Я слышал похожую фразу «На то [есть¦была] воля Божья».
Так говорят, когда что-то неприятное случилось, человек кусает локти, а ему отвечают: раз так получилось, значит, зачем-то Творец хотел, чтоб так случилось, какая-то с этого выйдет польза (человеку и/или миру).
А что значит «на всё есть воля Божья» — мне непонятно… :donno:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Reply #1406 on: May 4, 2011, 17:17
  • Quick Quote 
Просто до этого что-то и не видел я подобного
Если нет огласовок, то одна и та же запись на арабском или иврите может быть прочитана по-разному, и только контекст помогает понять правильно, что имелось в виду.
Например, מספר mspr может читаться так:
mispar число
missəfor «от считать»
məsapper рассказывающий или стригущий
məsuppar рассказываемый или стригомый
missefer из книги, от книги, чем книга и т.п.
missappar от парикмахера, чем парикмахер и т.п.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Вадимий

  • Posts: 14817
  • Gender: Male
Reply #1407 on: May 4, 2011, 17:20
  • Quick Quote 
Переведите, пожалуйста, на иврит «всё подозрительно!» и «меня не бывает». Herzlichen Dank!

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #1408 on: May 4, 2011, 17:23
  • Quick Quote 
Лучше без жирности:
кому как
мне вообще нравится FrankRuehl, но я не уверен, что у всех просящих перевести он установлен, поэтому Times New Roman из стандартынх самый приемлимый, имхо
yóó' aninááh

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #1409 on: May 4, 2011, 17:23
  • Quick Quote 
Я вас чую!
שמעתי אתכם
:)
всё подозрительно!
‫הכל חשוד!

меня не бывает
Хм. Вот это задача.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Reply #1410 on: May 4, 2011, 17:24
  • Quick Quote 
кому как
Лучше, лучше.

мне вообще нравится FrankRuehl, но я не уверен, что у всех просящих перевести он установлен, поэтому Times New Roman из стандартных самый приемлемый, имхо
:+1:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #1411 on: May 4, 2011, 17:24
  • Quick Quote 
Просто до этого что-то и не видел я подобного ))
потому что сфера применения огласовок ограничена
обычно пишут без них
yóó' aninááh

Offline Вадимий

  • Posts: 14817
  • Gender: Male
Reply #1412 on: May 4, 2011, 17:25
  • Quick Quote 
שמעתי אתכם
:)
Спасибо! Даже без просьбы :-D
‫הכל חשוד!
спасибо воскл скобка откр почему-то любая пунктуация переворачивает всю фразу наоборот скобка закрывается
Хм. Вот это задача.
Неужели несуществование не выражается вопр Или просто не звучит с определённо-личным местоимением вопр

Reply #1413 on: May 4, 2011, 17:26
  • Quick Quote 
Пунктуация правда переворачивала фразу.

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #1414 on: May 4, 2011, 17:26
  • Quick Quote 
кому как
мне вообще нравится FrankRuehl, но я не уверен, что у всех просящих перевести он установлен, поэтому Times New Roman из стандартынх самый приемлимый, имхо
а всякие Arial фтопку
и SBL Hebrew вместе с ним
аминь
yóó' aninááh

Offline Вадимий

  • Posts: 14817
  • Gender: Male
Reply #1415 on: May 4, 2011, 17:27
  • Quick Quote 
А скажи, пожалуйста, как читается? Просто интересно...

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #1416 on: May 4, 2011, 17:28
  • Quick Quote 
меня не бывает
Хм. Вот это задача.
а если это перевести, как
"я не существую"
אני לא מתקיים
или "меня нет"
אינני
хотя бред
yóó' aninááh

Offline CoYot

  • Posts: 32
  • Gender: Male
  • אם לא נגמור את המלחמה – המלחמה תגמור אותנו
Reply #1417 on: May 4, 2011, 17:30
  • Quick Quote 
Просто до этого что-то и не видел я подобного
Если нет огласовок, то одна и та же запись на арабском или иврите может быть прочитана по-разному, и только контекст помогает понять правильно, что имелось в виду.
Например, מספר mspr может читаться так:
mispar число
missəfor «от считать»
məsapper рассказывающий или стригущий
məsuppar рассказываемый или стригомый
missefer из книги, от книги, чем книга и т.п.
missappar от парикмахера, чем парикмахер и т.п.

Лишний раз убедился в сложности языка :)
אם לא נגמור את המלחמה – המלחמה תגמור אותנו

Offline Вадимий

  • Posts: 14817
  • Gender: Male
Reply #1418 on: May 4, 2011, 17:31
  • Quick Quote 
или "меня нет"
אינני
Имеется в виду несуществование или отсутствие где-либо? (Мне первое хочется, оно вроде идиолектного фразеологизма в устной речи)

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #1419 on: May 4, 2011, 17:31
  • Quick Quote 
А скажи, пожалуйста, как читается? Просто интересно...
שמעתי אתכם
шамАти этхЭм
‫הכל חשוד!
hа-коль хашУд
yóó' aninááh

Reply #1420 on: May 4, 2011, 17:32
  • Quick Quote 
Имеется в виду несуществование или отсутствие где-либо? (Мне первое хочется, оно вроде идиолектного фразеологизма в устной речи)
отсутствие, вроде как
я уже сам себя запутал :)
yóó' aninááh

Offline Вадимий

  • Posts: 14817
  • Gender: Male
Reply #1421 on: May 4, 2011, 17:32
  • Quick Quote 
Спасибо!
А אני לא מתקיים - несуществование?

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #1422 on: May 4, 2011, 17:32
  • Quick Quote 
Лишний раз убедился в сложности языка :)
контекст выручает в большинстве случаев
yóó' aninááh

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #1423 on: May 4, 2011, 17:35
  • Quick Quote 
Спасибо! Даже без просьбы.
Но вообще я перевёл в прошедшем времени (в Танахе обычно так); если важно подчеркнуть настоящее, то используется причастие: אני שומע אתכם я слышащий вас.
В современном иврите, да и 2000 лет назад тоже — только так.
В русском наоборот: как раз в прошедшем времени используется причастие, а в настоящем — глагольная форма. (А будущего в русском вообще толком нет, в отличие от иврита).
Да, и в иврите «чуть» ушами и носом — разные слова.

спасибо воскл скобка откр почему-то любая пунктуация переворачивает всю фразу наоборот скобка закрывается
Ничё не понял.

Неужели несуществование не выражается вопр Или просто не звучит с определённо-личным местоимением вопр
Тоже не понял.
Я не знаю, как сказать «не бывает».
Если «меня не бывает в этом доме», то на иврите возможно только «я не хожу в этот дом». А что значит вообще не бывает? В русском здесь парадоксальное использование конструкции, для этого не предназначенной, а в иврите вообще такой конструкции нет.
Ещё одна проблема — в совр. иврите нет ни вида, ни фрекентатива.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #1424 on: May 4, 2011, 17:38
  • Quick Quote 
Спасибо!
А אני לא מתקיים - несуществование?
я не существую
yóó' aninááh