А какое значение имеют этих три слова на русском?Кроме что это святые мученицы.Для меня эти три слова имеют немного другое значение. Тоисть вы хотите сказать что на иврите нету таких слов, тоисть для людей ничего не значит Вера, Надежда и Любовь как жизненные ценности и т.д...?
Дело в том, что каждое из этих слов имеет множество значений. Особенно слово «любовь».
Даже если мы, произнося эту фразу по-русски (или в оригинале — по-гречески), не воспринимаем эти слова как имена девушек-мучениц, мы всё равно ассоциируем их со вполне определёнными конкретными значениями, с определённым образом.
А на иврите такого нет, поскольку никогда не было этого образа в еврейской культуре.
Есть у евреев много красивых, поэтичных фраз, говорящих о вере; много не менее красивых фраз о любви; есть немножко и о надежде. Но произнесение отдельно взятых этих трёх слов на иврите не вызовет у человека, не знакомого с христианской культурой, никаких эмоций. Ведь это же не фраза, а просто три слова! Для нас, воспитанных на русской культуре, эти слова — как ключики. Они вызывают в нас соответствующие эмоции, потому что «замочек» в нас уже встроен. А израильтянин с этим набором слов будет как чукча в том анекдоте про телефон.
Понимаешь?