«Доминика», если не ошибаюсь, означает примерно «господняя», на иврит довольно сложно это перевести. Да и непонятно, зачем. Обычно просто записывают имя как есть, без перевода: דומיניקה
Савелий, говорят, образовано от еврейского имени Шаул ( =«прошенный», «занятый
в смысле взятый у кого-то на время»). Не знаю, правда ли это…
Шаул пишется так: שאול, а если просто записать Савелий ивритскими буквами, то выйдет סבלי, и будет наверняка прочитано как
сивли «моё бремя» или
савли, сабли.
…Оно вам надо, с консонантной письменностью связываться?
Не стану это переводить для татуировок.
К Господу лучше обращаться сердцем, а не кожей.
Он радуется, когда человек обращает к Нему своё сердце, и огорчается, когда тот портит кожу, которую Он дал ему вовсе не для этого.