Автор Тема: Тату на иврите  (Прочитано 950813 раз)

1 Пользователь и 1 Гость просматривают эту тему.


Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
:) не слышал (не читал HP)
По-английски намного лучше (выглядит осмысленно, ассоциируется с erased, что вроде как не случайно)

Оффлайн nicolai3103

  • Newbie
  • Сообщений: 2
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Это целое предложение у меня был перевод но потом я потерял случайно там помню что то про реку было как молитва

Nonna177

  • Гость
Помогите, пожалуйста, перевести фразу для тату: "Возможно, я в это верю". И подскажите, как её можно оформить прописными буквами. Заранее спасибо!

Оффлайн Joris

  • Сообщений: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Просмотр профиля
    • Грамматика языка суахили
    • Личное сообщение (Оффлайн)
И подскажите, как её можно оформить прописными буквами.
В иврите нет таких

Оффлайн Angelica

  • Сообщений: 86
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
не страшно ли этим бедолагам всю жизнь ходить с возможно смешной татуировкой??

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Возможно, я в это верю
אולי אני מאמינה בזה — может быть, я верующая в это

Nonna177

  • Гость
Большое спасибо! А подскажите, пожалуйста, ещё один перевод на иврит фразы " под крылом ангела". Спасибо!

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
под крылом ангела
תחת כנפי המלאך
Не рекомендую.
Ангелы в таком вот смысле — это чисто христианское, так что на иврите звучит немного странно.

sniper

  • Гость
пожалуйста, скажите перевод фразы: "выжить вопреки" на иврит. спасибо

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Вопреки чему?
Если не написать, будет читаться неправильно.
לשרוד למרות כל הסכנות — ‘выжить вопреки всем опасностям’
Но: לשרוד למרות — ‘выживать перечить’, а не ‘выжить вопреки’

Оффлайн Вадимий

  • Сообщений: 14817
  • Пол: Мужской
    • ICQ клиент - 575445609
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
в иврите предлог может быть омоформен инфинитиву?

Оффлайн Joris

  • Сообщений: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Просмотр профиля
    • Грамматика языка суахили
    • Личное сообщение (Оффлайн)
в иврите предлог может быть омоформен инфинитиву?
limrot — инфинитив
lamrot — предлог

Оффлайн Вадимий

  • Сообщений: 14817
  • Пол: Мужской
    • ICQ клиент - 575445609
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
какие из этих согласных корень. а какие не корень?
и о — это тронсвегз инфинитива?
а о — чей трансфикс?

Оффлайн Joris

  • Сообщений: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Просмотр профиля
    • Грамматика языка суахили
    • Личное сообщение (Оффлайн)
какие из этих согласных корень.
מ-ר-י — корень; ל — предлог
lə + m + r + ō + (y/h) — limrôt или למרות
тронсвегз
че?

Оффлайн Вадимий

  • Сообщений: 14817
  • Пол: Мужской
    • ICQ клиент - 575445609
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
че?
трансфикс, церез плецё.

мрот — это какая-то существительнаф форма?

Оффлайн Joris

  • Сообщений: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Просмотр профиля
    • Грамматика языка суахили
    • Личное сообщение (Оффлайн)
а о — чей трансфикс?
В Эвен-Шошен написано, что это сокращение от ləhamrôt — тот же корень, биньян hифъиль (ослушаться; делать наперекор)

Оффлайн Вадимий

  • Сообщений: 14817
  • Пол: Мужской
    • ICQ клиент - 575445609
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
биньян hифъиль
это что?

Оффлайн Joris

  • Сообщений: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Просмотр профиля
    • Грамматика языка суахили
    • Личное сообщение (Оффлайн)
мрот — это какая-то существительнаф форма?
инфинитив
просто в современном иврите инфинитив устоялся с предлогом lə (как бы значение цели, что характерно для инфинитива)
по сути ktov — инфинитив, а lixtov — его «целевая» форма и практически единственная употребляемая в современном иврите (разговорном точно)
хотя может быть и bi-xtov, mikktov, ke-xtov, но там уже не инфинитивные значения

это что?
тип спряжения, порода
limrôt — пааль (не подчиняться, не послушаться)
ləhamrôt — hифъиль (ослушаться, делать наперекор)
ну а lamrôt типа сокращение, имеет предложное значение

Russian_Girl

  • Гость
Нужен перевод фразы "Бог всегда со мной".но чтобы написана она была вертикально...я в иврите не бум-бум,а разные online переводчики по разному переводят...:(пожалуйста помогите:)

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
а разные online переводчики по разному переводят
В данном случае и настоящие переводчики по-разному переводят.
Спектр смыслов, которые разные люди вкладывают в подобную фразу, — огромен.
И разные части этого спектра на иврите переводятся по-разному.
Например, первый вопрос: как ты представляешь себе этого самого Бога? Какой его аспект здесь имеется в виду?
В зависимости от этого перевод слова «Бог» будет разным.
Следующий вопрос: а что такое со мной?
Здесь тоже варианты…

Для примера несколько стихов из Псалмов — все они выражают различные аспекты этой идеи:
Цитата: 16:8
שויתי יהוה לנגדי תמיד. כי מימיני בל אמוט:
Представляю я Бога пред собою всегда, ибо [Он] справа от меня, дабы не пошатнусь.

Цитата: 23:4
גם כי אלך בגיא צלמות לא אירא רע, כי אתה עמדי. שבטך ומשענתך המה ינחמני:
Даже если иду долиной смертной тени, не убоюсь зла, ибо Ты со мной. Жезл твой и посох твой — они успокаивают меня.

Цитата: 73:22–23
ואני בער ולא אדע, בהמות הייתי עמך:
ואני תמיד עמך, אחזת ביד ימיני:
А я невеждой был и не понял; скотом я был с Тобою.
И я всегда с Тобой, держишь  меня за правую руку.

Цитата: 73:28
ואני קרבת אלהים לי טוב. שתי באדני יהוה מחסי, לספר כל מלאכותיך:
А я — близость Бога (Бога-судьи!) мне благо. На Господа Бога (два других имени!) возложил я прибежище моё, чтобы возвещать все дела Твои.

Оффлайн Alex1990

  • Newbie
  • Сообщений: 4
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Огромная просьба перевести фразу "Некогда не жалею о том что сделала, если в тот момент была счастлива" , если можно вертикально.

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Огромная просьба перевести фразу "Некогда не жалею о том что сделала, если в тот момент была счастлива" , если можно вертикально.
Нет, такое я даже диагонально переводить не стану, поскольку раскаяние, т.е. признание собственных ошибок и активная работа (внутренняя и внешняя) по их исправлению, — это самая важная основа существования мира.
Без этого вся жизнь и само существование мира теряет всякий смысл.

Оффлайн Alex1990

  • Newbie
  • Сообщений: 4
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Спасибо за информацию. Подскажите фраза " Рождена быть счастливой" не кроет за собой какого либо опасного смысла? Просто моя девушка хочет сделать себе татуировку. Очень важно!

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Подскажите фраза " Рождена быть счастливой" не кроет за собой какого либо опасного смысла?
    Я не вижу в ней опасного смысла; возможно, потому, что я вообще не вижу смысла в подобных заклинаниях. Это не более чем детская попытка самообмана.
    Счастье никак не связано с рождением, да и от внешних благ оно зависит лишь косвенно. Полным-полно богачей, которым доступны все материальные блага, и здоровьем их Бог не обделил, — а они несчастливы. И счастливых людей, у которых ничего нет, — тоже полно.
    А вообще, мы не за счастьем сюда приходим. Мы рождаемся для того, чтобы с каждым днём становиться лучше, чище — именно эти возможности наш мир даёт больше, чем любой другой. Счастье приходит как побочный результат нашей работы.
    А для удовольствий этот мир — далеко не самое подходящее место.

Оффлайн linyang

  • Сообщений: 11
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Подскажите, пожалуйста, насколько корректно составлена фраза,
אני לדודי ודודי לי שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני
учитывая, что хочется сохранить оригинал текста из Песни Песней и иметь ввиду такой перевод - Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; левая рука его у меня над головою, а правая обнимает меня.
Насколько такая интерпретация текста
אֲנִי לְדוֹדִי וְדוֹדִי לִי שְׂמֹאלוֹ תַּחַת לְרֹאשִׁי, וִימִינוֹ תְּחַבְּקֵנִי
уместна и какой из двух вариантов более приемлем????
Заранее премного благодарна.

Оффлайн Alex1990

  • Newbie
  • Сообщений: 4
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Переведите пожалуйста фразу " Рождена быть счастливой".

Оффлайн linyang

  • Сообщений: 11
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответьте пожалуйста!

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Подскажите, пожалуйста, насколько корректно составлена фраза,
אני לדודי ודודי לי שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני
Это полторы фразы.
אני לדודי ודודי לי — это половина стиха 6:3:
Цитата:
אני לדודי ודודי לי, הרעה בשושנים
Я моему милому, а мой милый — мне, пасущий в лилиях.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני — это целиком стих 2:6.
Вряд ли есть смысл склеивать их вот так в одну фразу без всяких точек или переносов строки.

Насколько такая интерпретация текста
אֲנִי לְדוֹדִי וְדוֹדִי לִי שְׂמֹאלוֹ תַּחַת לְרֹאשִׁי, וִימִינוֹ תְּחַבְּקֵנִי
уместна и какой из двух вариантов более приемлем????
Это не интерпретация.
Просто первый вариант неогласованный (как в оригинале), а во втором проставлены гласные.
Есть и вариант со пунктуацией (музыкальными знаками), см. Песнь Песней в аудиозаписи
(там же показано, как она звучит).

иметь ввиду такой перевод - Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; левая рука его у меня над головою, а правая обнимает меня.
«Принадлежу» — это плохой перевод, однобокий.
Да, принадлежность в иврите выражается направительным предлогом lə, аналогом дательного падежа (а не родительного, как в русском).
Но этот же предлог выражает не только принадлежность, но и направление, и собственно давание.
То есть эта фраза означает не я «я захапала его себе, и он мой раб, и это взаимно», а «я забочусь о нём, всё моё стремление — дать ему счастье, а он так же относится ко мне».

Оффлайн linyang

  • Сообщений: 11
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Спасибо Вам большое за ответ!!!
Все предельно понятно!
Я остановилась на огласованном варианте составленной мною фразы из 1,5 стихов.
И прошу оказать помощь в расстановке необходимых знаков препинания между ними (наверное это должна быть точка между двумя предложениями), следуя из вашего дельного замечания:
"Вряд ли есть смысл склеивать их вот так в одну фразу без всяких точек или переносов строки"

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
наверное это должна быть точка между двумя предложениями
Ага, хотя бы точка.

Кстати, «левая» и «правая» в этом стихе не случайны.
Левая сторона — ограничивающая, ограждающая. То есть это защита.
Правая сторона — дающая, несущая блага.
Есть и более глубокий, қаббалистический смысл в этой фразе, но о нём не буду.

Вообще, Песнь Песней в религиозной традиции трактуется как Песнь об отношениях Бога и Его народа.
Или, что примерно то же самое, Творца в его активной, «мужской» ипостаси и Шəхины (божественного присутствия) — Его «женской» ипостаси.
Ну, а на человека оно распространяется постольку, поскольку человек — подобие Творца.

Оффлайн linyang

  • Сообщений: 11
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Спасибо!
Спасибо также за толкование стиха 2.6, когда я читала в разных переводах и пробовала вникнуть в суть стихов из Песни Песней, этот особенно меня впечатлил своим смыслом..
Если вам не лень бросить ссылку на "почитать" про каббалистический смысл в этой фразе, то буду признательна, я бы с удовольствием ознакомилась.)

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Если вам не лень бросить ссылку на "почитать" про каббалистический смысл в этой фразе, то буду признательна, я бы с удовольствием ознакомилась.)
Ну там просто вообще нужно знать про сəфирот, парцуфим и пр., только тогда можно будет понять, о чём речь.
На одной ноге не получится.
А то б я уже написал.

Оффлайн linyang

  • Сообщений: 11
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ага. Я поняла. Не доросла ещё. Чтож. Хорошо, и на том спасибо. ))))

Оффлайн Alex1990

  • Newbie
  • Сообщений: 4
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Здравствуйте если вам несложно переведите фразу "Творю свое счастье следуя судьбе". Заранее спасибо!

Оффлайн linyang

  • Сообщений: 11
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Уважаемый, Мнаше! я тут на досуге перечитывала этот раздел форума так сказать для общего развития и наткнулась на один из ваших комментариев, в котором вы сказали, что вы с вашей сестрой ( я понимаю ваши души) неоднократно "встречались" в прошлых жизнях в различных родственных интерпретациях ( заранее извиняюсь, если выразилась криво, смысл я поняла так), после чего у меня возник ряд противоречивых вопросов, и я хотела бы получить хотябы направление для ответа на них.
- значит, души могут встречаться много раз пока не закончат свой земной путь, выполнив свою определенную миссию, так??? но ведь души могут переродиться во плоти любого земного существа?? этот человек может оказаться мусульманином, буддистом, христианином или католиком например, а каждая их этих верований несет свою так сказать идиологию. ( это моё примитивное понимание). как тогда душе найти истину если она подвержена таким противоречиям??
- и второе.  евреем можно только родиться или иметь еврейские корни??? как евреи относятся к людям не еврейского происхождения, которые желают изучать Иудаизм и хотят считать себя евреем??? например, если жена еврея- украинка, то какой статус и отношение она получит среди евреев? какие будут требования со стороны евреев к ней ???

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
значит, души могут встречаться много раз пока не закончат свой земной путь, выполнив свою определенную миссию, так?
    Да, примерно так.
    Точнее, встретятся они в том случае, если часть их задачи (кармы) на эту жизнь относится друг к другу: помочь в чём-то друг другу, исправить какие-то ошибки, совершённые по отношению друг к другу в прошлых жизнях, пройти какие-то испытания, и т.п.

но ведь души могут переродиться во плоти любого земного существа??
    Любого человека.
    Пребывание души в других телах (не обязательно даже живой природы: бывает и в камне, роднике и т.п. — за особые «заслуги») нельзя назвать воплощением в обычном смысле. Душа продолжает осознавать себя, и воспринимает это пребывание как заключение.
    Насчёт рождения в том или ином народе — это зависит от задач на эту жизнь и от действий в прошлых жизнях (короче, от кармы).
    Поскольку значительная часть задач, возложенных на еврейскую душу, может быть выполнена только в еврейском теле — еврейские души обычно воплощаются как евреи. Но не всегда.
    Во-первых, всё-таки бывают особые задачи, для выполнения которых нужно родиться неевреем.
    Во-вторых (что намного чаще случается), воплощение еврейской души в нееврейском теле может быть следствием нарушения Торы в прошлых жизнях. Вообще, нарушение заповедей приводит к тому, что «энергия» души поступает к қəлиппот (силам зла), и именно из этой энергии қəлиппа обеспечивает человеку наслаждение, ради которого он и совершает этот грех (причём это лишь небольшая часть той энергии — остальное қəлиппа забирает себе). В результате қəлиппа получает власть над этой душой, и в он в той или иной мере становится её рабом. Если он не вырвется от неё в этой жизни — задача откладывается на следующие.
    Тело человека и его животная душа тоже связаны с қəлиппот (так стало в результате греха Адама), причём у евреев и неевреев — разные.
    Поэтому, например, интимная связь еврея с нееврейкой, если не будет исправлена, может привести к реинкарнации его души в теле нееврейки. И она будет чувствовать духовный дискомфорт в этом теле, и если Бог каким-либо образом приведёт к её знакомству с еврейством, — нередко она чувствует к нему большую тягу, и в итоге, проходя специальное посвящение (гиюр), становится полноценной еврейкой.
    Я не раз наблюдал смешанные браки, в которых нееврейка-жена интересовалась Торой больше, чем муж-еврей. И становилась еврейкой (после этого они женились по еврейским законам и становились полноценной еврейской семьёй).
    Само то, что эта «смешанная» пара полюбила друг друга, нередко (конечно, далеко не всегда, а лишь тогда, когда в основе взаимновлечения духовная близость, а не только либидо) может свидетельствовать о том, что у нееврея в этой паре еврейская душа.

    Моя жена, кстати, тоже родилась нееврейкой (на Украине, как и я). И она, и обе её сестры прошли гиюр, и затем старшие две из трёх сестёр вышли замуж за евреев, и у нас обычные еврейские дети. :)

какие будут требования со стороны евреев к ней ???
    Правильнее говорить о требованиях Творца, а не о требованиях евреев. Евреи-то что могут сделать в нерелигиозном государстве? :)
    Если она решила стать еврейкой, то требование как ко всем евреям — соблюдать все заповеди Торы. Естественно, перед гиюром она проходит обучение, иначе неизбежны нарушения по незнанию.
    Если же он не решила стать еврейкой, то к ней требований на этот счёт никаких — она же нееврейка, а семи заповедей, которые должны соблюдать все люди, она не нарушает. Требования есть лишь к её мужу-еврею: он должен развестись с ней, потому что их интимная связь несёт зло его душе.

Оффлайн linyang

  • Сообщений: 11
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Хм. Безумно интересно). вопросов пока больше задавать не буду, хочу переварить пока это.
я как раз прихожусь нееврейской женой своему еврейскому мужу, который рожден на Украине и не интересуется Иудаизмом)

Спасибо вам. мне есть над чем подумать)))

Оффлайн olgasongshu

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Доброго всем времени суток! Напишите, пожалуйста, слово "терпение" на иврите. Спасибо.

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Напишите, пожалуйста, слово "терпение" на иврите.
סבלנות савланут

Оффлайн olgasongshu

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Mnashe, скажите, пожалуйста, как читатся слово вера-אמונה?

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
эмуна́

Оффлайн olgasongshu

  • Сообщений: 13
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А в слове терпение-савланут-куда ставится ударение?

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Тоже на последний слог.
В иврите как правило ударение на последний слог.

AntonOv

  • Гость
   Здравствуйте. МИ с геной чэрез несколко дней праздуэм 5 лет нашэй свадби. Гена-эврейка, зовут Катья.
   Хочу сделат татуировку на иврите. Помогите, погалуйста с переводом:
   Экатерина, ыа тебыа лублу.
   Экатерина, ти – мой воздух
   Мне вообшэ слогно, что то придумат, так как ыа не особо романтичэскаыа особа, но гену действително лублу болшэ гизни. Могет ви мне что то посоветуэте
    Буду очэн очэн благодарен за ответ, Эшэ хотелос би бистреэ, так как осталос очэн мало времени. Гооглу не особо доверыау, а гиву в Словении и здес лудей говорыаших на иврите найти ооочэн слогно. Ну и ошибитсыа не хочэтсыа, тем болеэ, что места на теле почти не осталос)
   Заранеэ спасибо

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
  Экатерина, ыа тебыа лублу.
יקטרינה, אני אוהב אותך

Экатерина, ти – мой воздух
Не слышал, чтобы израильтяне так говорили. Можно, наверно, сказать: «ты для меня как воздух» —
את כמו אויר בשבילי