Author Topic: Тату на иврите  (Read 976995 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Sudarshana

  • Posts: 6003
  • Gender: Male
Reply #2550 on: April 2, 2013, 00:34
  • Quick Quote 

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2551 on: April 2, 2013, 00:40
  • Quick Quote 
:) не слышал (не читал HP)
По-английски намного лучше (выглядит осмысленно, ассоциируется с erased, что вроде как не случайно)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline nicolai3103

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Male
Reply #2552 on: April 2, 2013, 10:42
  • Quick Quote 
Это целое предложение у меня был перевод но потом я потерял случайно там помню что то про реку было как молитва

Nonna177

  • Guest
Reply #2553 on: April 4, 2013, 03:18
  • Quick Quote 
Помогите, пожалуйста, перевести фразу для тату: "Возможно, я в это верю". И подскажите, как её можно оформить прописными буквами. Заранее спасибо!

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #2554 on: April 4, 2013, 04:05
  • Quick Quote 
И подскажите, как её можно оформить прописными буквами.
В иврите нет таких
yóó' aninááh

Offline Angelica

  • Posts: 86
  • Gender: Female
Reply #2555 on: April 4, 2013, 06:11
  • Quick Quote 
не страшно ли этим бедолагам всю жизнь ходить с возможно смешной татуировкой??
Добрый клон Ангелица-Анжелика.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2556 on: April 4, 2013, 10:01
  • Quick Quote 
Возможно, я в это верю
אולי אני מאמינה בזה — может быть, я верующая в это
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Nonna177

  • Guest
Reply #2557 on: April 5, 2013, 22:16
  • Quick Quote 
Большое спасибо! А подскажите, пожалуйста, ещё один перевод на иврит фразы " под крылом ангела". Спасибо!

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2558 on: April 6, 2013, 23:00
  • Quick Quote 
под крылом ангела
תחת כנפי המלאך
Не рекомендую.
Ангелы в таком вот смысле — это чисто христианское, так что на иврите звучит немного странно.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

sniper

  • Guest
Reply #2559 on: April 7, 2013, 22:54
  • Quick Quote 
пожалуйста, скажите перевод фразы: "выжить вопреки" на иврит. спасибо

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2560 on: April 8, 2013, 08:48
  • Quick Quote 
Вопреки чему?
Если не написать, будет читаться неправильно.
לשרוד למרות כל הסכנות — ‘выжить вопреки всем опасностям’
Но: לשרוד למרות — ‘выживать перечить’, а не ‘выжить вопреки’
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Вадимий

  • Posts: 14817
  • Gender: Male
Reply #2561 on: April 8, 2013, 11:06
  • Quick Quote 
в иврите предлог может быть омоформен инфинитиву?

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #2562 on: April 8, 2013, 11:26
  • Quick Quote 
в иврите предлог может быть омоформен инфинитиву?
limrot — инфинитив
lamrot — предлог
yóó' aninááh

Offline Вадимий

  • Posts: 14817
  • Gender: Male
Reply #2563 on: April 8, 2013, 11:28
  • Quick Quote 
какие из этих согласных корень. а какие не корень?
и о — это тронсвегз инфинитива?
а о — чей трансфикс?

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #2564 on: April 8, 2013, 11:34
  • Quick Quote 
какие из этих согласных корень.
מ-ר-י — корень; ל — предлог
lə + m + r + ō + (y/h) — limrôt или למרות
тронсвегз
че?
yóó' aninááh

Offline Вадимий

  • Posts: 14817
  • Gender: Male
Reply #2565 on: April 8, 2013, 11:36
  • Quick Quote 
че?
трансфикс, церез плецё.

Reply #2566 on: April 8, 2013, 11:36
  • Quick Quote 
мрот — это какая-то существительнаф форма?

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #2567 on: April 8, 2013, 11:36
  • Quick Quote 
а о — чей трансфикс?
В Эвен-Шошен написано, что это сокращение от ləhamrôt — тот же корень, биньян hифъиль (ослушаться; делать наперекор)
yóó' aninááh

Offline Вадимий

  • Posts: 14817
  • Gender: Male
Reply #2568 on: April 8, 2013, 11:38
  • Quick Quote 
биньян hифъиль
это что?

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #2569 on: April 8, 2013, 11:40
  • Quick Quote 
мрот — это какая-то существительнаф форма?
инфинитив
просто в современном иврите инфинитив устоялся с предлогом lə (как бы значение цели, что характерно для инфинитива)
по сути ktov — инфинитив, а lixtov — его «целевая» форма и практически единственная употребляемая в современном иврите (разговорном точно)
хотя может быть и bi-xtov, mikktov, ke-xtov, но там уже не инфинитивные значения
yóó' aninááh

Reply #2570 on: April 8, 2013, 11:43
  • Quick Quote 
это что?
тип спряжения, порода
limrôt — пааль (не подчиняться, не послушаться)
ləhamrôt — hифъиль (ослушаться, делать наперекор)
ну а lamrôt типа сокращение, имеет предложное значение
yóó' aninááh

Russian_Girl

  • Guest
Reply #2571 on: April 10, 2013, 18:22
  • Quick Quote 
Нужен перевод фразы "Бог всегда со мной".но чтобы написана она была вертикально...я в иврите не бум-бум,а разные online переводчики по разному переводят...:(пожалуйста помогите:)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2572 on: April 10, 2013, 20:01
  • Quick Quote 
а разные online переводчики по разному переводят
В данном случае и настоящие переводчики по-разному переводят.
Спектр смыслов, которые разные люди вкладывают в подобную фразу, — огромен.
И разные части этого спектра на иврите переводятся по-разному.
Например, первый вопрос: как ты представляешь себе этого самого Бога? Какой его аспект здесь имеется в виду?
В зависимости от этого перевод слова «Бог» будет разным.
Следующий вопрос: а что такое со мной?
Здесь тоже варианты…

Для примера несколько стихов из Псалмов — все они выражают различные аспекты этой идеи:
Quote from: 16:8
שויתי יהוה לנגדי תמיד. כי מימיני בל אמוט:
Представляю я Бога пред собою всегда, ибо [Он] справа от меня, дабы не пошатнусь.

Quote from: 23:4
גם כי אלך בגיא צלמות לא אירא רע, כי אתה עמדי. שבטך ומשענתך המה ינחמני:
Даже если иду долиной смертной тени, не убоюсь зла, ибо Ты со мной. Жезл твой и посох твой — они успокаивают меня.

Quote from: 73:22–23
ואני בער ולא אדע, בהמות הייתי עמך:
ואני תמיד עמך, אחזת ביד ימיני:
А я невеждой был и не понял; скотом я был с Тобою.
И я всегда с Тобой, держишь  меня за правую руку.

Quote from: 73:28
ואני קרבת אלהים לי טוב. שתי באדני יהוה מחסי, לספר כל מלאכותיך:
А я — близость Бога (Бога-судьи!) мне благо. На Господа Бога (два других имени!) возложил я прибежище моё, чтобы возвещать все дела Твои.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Alex1990

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Male
Reply #2573 on: April 15, 2013, 13:16
  • Quick Quote 
Огромная просьба перевести фразу "Некогда не жалею о том что сделала, если в тот момент была счастлива" , если можно вертикально.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2574 on: April 15, 2013, 13:41
  • Quick Quote 
Огромная просьба перевести фразу "Некогда не жалею о том что сделала, если в тот момент была счастлива" , если можно вертикально.
Нет, такое я даже диагонально переводить не стану, поскольку раскаяние, т.е. признание собственных ошибок и активная работа (внутренняя и внешняя) по их исправлению, — это самая важная основа существования мира.
Без этого вся жизнь и само существование мира теряет всякий смысл.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!