Author Topic: Тату на иврите  (Read 977007 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Marius

  • Posts: 1430
  • Gender: Male
Reply #2700 on: November 15, 2013, 03:22
  • Quick Quote 
Spoiler: про сиськи ⇓⇓⇓

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2701 on: November 15, 2013, 09:01
  • Quick Quote 
Кстати чё-то я "шум" не улавливаю... (ויהים) ?
Пс. 55:3 — это единственное, что я вспомнил похожее.
Переводят «вопить», наверно, по аналогии с המה.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Marius

  • Posts: 1430
  • Gender: Male
Reply #2702 on: November 15, 2013, 18:20
  • Quick Quote 
мне предложили вариант ויהים ארורים האויבים הצדיקים
а дословно как то перевести?
Наверное хотели написать на Библейский манер - יהיו (да будут...) и так далее, даже с вав-ом "перевёртышём" (на Библейском иврите происходила инверсия "времени" глагола)... В Библии когда Бог говорит "Да будет свет. И стал свет." - יהי אור ויהי אור [yəhiy ʔor wayəhiy ʔor]

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2703 on: November 16, 2013, 21:21
  • Quick Quote 
Не знаю, что они хотели, но получился бред сивой кобылы.
Первое слово вообще неузнаваемо, а вместо «враги праведников» — «праведные враги»…
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline sniper

  • Posts: 6
Reply #2704 on: November 17, 2013, 00:19
  • Quick Quote 
 
Здравствуйте.  Скажите пожалуйста как переводится эта фраза:                           

בינינו כנ בינינו

Спасибо за помощь. 

Offline Marius

  • Posts: 1430
  • Gender: Male
Reply #2705 on: November 17, 2013, 00:40
  • Quick Quote 
А там כן или כנ ? (слово в середине)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2706 on: November 17, 2013, 00:42
  • Quick Quote 
בינינו — это «между нами», но второе слово как-то неправильно написано, надо уточнить.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline sniper

  • Posts: 6
Reply #2707 on: November 17, 2013, 00:50
  • Quick Quote 
да второе слово все же  כן
спасибо за перевод. 

Monya

  • Guest
Reply #2708 on: December 1, 2013, 02:34
  • Quick Quote 
רק אלוהים יכול לשפוט אותיПодскажите пожалуйста, как будет звучать фраза на иврите    спасибо

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2709 on: December 1, 2013, 11:10
  • Quick Quote 
רק אלוהים יכול לשפוט אותיПодскажите пожалуйста, как будет звучать фраза на иврите    спасибо
Это, видимо, неправильный перевод, потому что получилась ерунда какая-то: «Только у Бога есть возможность судить меня».
Наверно, автор хотел сказать, что только на Божественный суд он согласен, а на земной не согласен, поскольку не доверяет ему? :???
В таком случае слово יכול (=имеет возможность) здесь неуместно, а вместо לשפוט («судить» в узком смысле, то есть проводить юридический процесс) должно быть לדון («судить» в широком смысле: судить, выносить суждение, оценивать поступки и т.д.).
Например,
Quote from: Авот 2:4
אַל תָּדִין אֶת חֲבֵרְךָ עַד שֶׁתַּגִּיעַ לִמְקוֹמוֹ
Не суди (не осуждай) товарища, пока не окажешься на его месте.

(В приведённом тобой переводе получилась бессмыслица, поэтому я не привожу его звучание — всё равно его надо переделывать).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Marius

  • Posts: 1430
  • Gender: Male
Reply #2710 on: December 4, 2013, 14:51
  • Quick Quote 
רק אלוהים יכול לשפוט אותיПодскажите пожалуйста, как будет звучать фраза на иврите    спасибо
raq ʔəlohim iaχol lišpoṭ ʔoti

Reply #2711 on: December 26, 2013, 16:19
  • Quick Quote 
Подскажите, пожалуйста как на иврите будет писаться "В душе и сердце"

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2712 on: December 26, 2013, 16:55
  • Quick Quote 
Подскажите, пожалуйста как на иврите будет писаться "В душе и сердце"
Что здесь имеется в виду под «в» и под «душой»?
«Сердце» переводится однозначно — лев, а вот с «душой» требуется уточнить смысл, чтобы выбрать подходящий перевод.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Marius

  • Posts: 1430
  • Gender: Male
Reply #2713 on: December 26, 2013, 17:26
  • Quick Quote 
בנפש ובלב | בנפש ובלבב
Но мне кажется что как-то не звучит  :???

Reply #2714 on: December 26, 2013, 20:31
  • Quick Quote 
Offtop
בין השאר, מה אם האיש ששאל לתרגם לו, הוא יהודי שנכנס לפורום בעילום שם? ואנחנו יודעים שאסור לנו לקעקע יהודים, כשכתוב בתורה, איננו מפרים את המצווה?

Reply #2715 on: December 26, 2013, 20:38
  • Quick Quote 
"в душе и сердце" имеется ввиду, что Бох, любовь моих близких и мои дети навсегда в моей душе и в моем сердце. Я хочу эту фразу наколоть как тату.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2716 on: December 27, 2013, 02:15
  • Quick Quote 
Offtop
בין השאר, מה אם האיש ששאל לתרגם לו, הוא יהודי שנכנס לפורום בעילום שם? ואנחנו יודעים שאסור לנו לקעקע יהודים, כשכתוב בתורה, איננו מפרים את המצווה?
אינני בטוח שאני צודק אבל אני חושב שרוב השואלים אינם יהודים, וכיון שרוב הסיכויים שהשואל שלא סיפר על עצמו – אינו יהודי, אין כאן ענין של ״מסייע ידי עוברי עברה״.
אך לא שאלתי רב. אולי אני טועה.

Quote from:
כשכתוב בתורה
כמו שכתוב בתורה
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Reply #2717 on: December 27, 2013, 02:21
  • Quick Quote 
"в душе и сердце" имеется ввиду, что Бох, любовь моих близких и мои дети навсегда в моей душе и в моем сердце.
Ага, понял: «душа» здесь в значении, связанном с чувствами.
Тогда перевод — нефеш.
Только на иврите не говорят абстрактно «в сердце», «в душе». Либо из контекста должно быть понятно, чьи они, либо нужно прямо указывать это. В данном случае получается так:
бəлибби́ увнафши́ — «в моём сердце и в моей душе».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Reply #2718 on: December 27, 2013, 02:23
  • Quick Quote 
Я хочу эту фразу наколоть как тату.
Это всё-таки не фраза, а огрызок от фразы. Просто два слова (хотя по-русски переводится аж семью).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Иннусик

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Female
Reply #2719 on: December 27, 2013, 14:51
  • Quick Quote 
Я хочу эту фразу наколоть как тату.
Это всё-таки не фраза, а огрызок от фразы. Просто два слова (хотя по-русски переводится аж семью).

в моей душе и в моем сердце, тоже хорошо.
А можно написать именно на иврите эту фразу

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2720 on: December 27, 2013, 15:55
  • Quick Quote 
А можно написать именно на иврите эту фразу
Так вот же:
бəлибби́ увнафши́

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Иннусик

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Female
Reply #2721 on: December 28, 2013, 14:46
  • Quick Quote 
А можно написать именно на иврите эту фразу
Так вот же:
бəлибби́ увнафши́

Спасибо большое.
Хотелось бы конечно именно "В сердце и душе", но если это не возможно, то это тоже хорошо)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2722 on: December 29, 2013, 06:29
  • Quick Quote 
Хотелось бы конечно именно "В сердце и душе", но если это не возможно, то это тоже хорошо
Это не невозможно, а непонятно. Так на иврите не говорят. Ивриту свойственна конкретизация.
К тому же абстрактное בלב ובנפש будет понято скорее как «сердцем и душой», чем как «в сердце и в душе» (предлог бə- в иврите несёт функцию как местного, так и инструментального падежа).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline ВВ

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Male
Reply #2723 on: January 1, 2014, 16:14
  • Quick Quote 
Добрый день. Подскажите как написать на иврите "Бог отдаст нам все богатства мира", и если знаете, скажите кто автор этого изречения. Спасибо

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45882
  • Gender: Male
Reply #2724 on: January 1, 2014, 17:41
  • Quick Quote 
и если знаете, скажите кто автор этого изречения
Я не припоминаю нигде такого изречения.
Похоже, что это сильно искажённая библейская фраза какая-нибудь.

как написать на иврите "Бог отдаст нам все богатства мира"
Смотря что имеется в виду под «отдаст». Это слово неоднозначно.
Непонятно также, кто такие «мы», которым Он что-то «отдаст» :what:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!