Автор Тема: Тату на иврите  (Прочитано 950815 раз)

1 Пользователь и 0 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Dim-krem

  • Сообщений: 5
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Мне сразу почему-то захотелось разделить графически (по смыслу на три части с трудом будет): כל דעבד \ רחמנא \לטב עבד
Это кстати не иврит, не так ли.
это на арамейском

Цитировать
Если непременно нужно три строки, то разве что первое слово отдельной строкой выделить:
כל
דעבד רחמנא
לטב עבד
Точно так же, как и по-русски:
Всё, что делает Милосердный,
к добру делает
или
Всё,
что делает Милосердный,
к добру делает
а можно на иврите эту же фразу? и так же разделить

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
а можно на иврите эту же фразу? и так же разделить
כל מה שה׳ עושה לטובה
Разделить не получается, по-любому выходит уродливо (либо в плане графики, либо в плане смысла).
Если разбивать по смыслу, игнорируя графику, то единственный вариант:
כל
מה שה׳ עושה
לטובה

Оффлайн НаталияРу

  • Newbie
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Подскажи пожалуйста можно ли написать на иврите вертикально фразу "Следуй за мечтой"

Оффлайн Iyeska

  • Сообщений: 7078
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Offtop
;D ;D ;D

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 48959
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Подскажи пожалуйста можно ли написать на иврите вертикально фразу "Следуй за мечтой"

О вертикальных татуировках

Оффлайн MarinaB

  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Добрый вечер! Необходим перевод даты рождения 31 августа 2014  :yes:

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Перевод куда? :what:
Большинство израильтян пользуются исключительно григорианским календарём, в еврейском календаре вообще не разбираются.
Разбираются, за редким исключением, только религиозные, да и те пользуются частично григорианским, хотя бы потому что по нему тут все финансовые операции проходят.
Если таки интересует дата по еврейскому календарю, то нужно уточнить, до захода или после, поскольку еврейский день начинается с захода, а не с полуночи.
До захода 5 элула 5774 года (ה׳ אלול תשע״ד), после захода, стало быть, 6 элула (ו׳ אלול תשע״ד).

Оффлайн MarinaB

  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ой, как все....непонятно) Даже немного стыдно иметь такие корни и нисколько не разбираться в этом :'( Объясню. Хочу сделать татуировку с именем дочери и датой ее рождения(прописью). Эм...родилась она в 19:20 :???  Это как считается? Главное, чтобы было написано прописью и правильно.
                Дарья
Тридцать первое августа
две тысячи четырнадцать(ый)

Как-то так :-[ :-[ :-[
Кошмар, мне правда стыдно :'(

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Во-первых, ничего стыдного нет в том, что ты не разбираешься в календарях — не ты же строила страну, в которой люди не будут в них разбираться :)
Во-вторых, с такими корнями от татуировок стоило бы отказаться вообще.
Запрет татуировок в Библии

Что касается времени захода солнца, — тут надо знать ещё и географические координаты, чтобы посчитать, в котором часу зашло солнце в этом месте в этот день. К примеру, если бы она родилась в Израиле в 19:20 по здешнему летнему времени, то это уже считался бы новый день (31.08.2014 заход в 19:04 в Иерусалиме), в Москве же в это время солнце ещё не зашло.
Если бы я знал, в каком городе ты родила её, я бы внёс данные в астрологическую программу, нашёл в ней координаты города и получил точный ответ.

Если же еврейская дата тебя не интересует вовсе, но важно, чтобы надпись была на иврите (надеюсь всё же, что ты не будешь накалывать её на коже, если твоя мама еврейка ::)), то лучше всё-таки не писать прописью, потому что выглядеть это будет довольно странно: израильтяне редко пользуются римскими названиями месяцев, даже в устной речи чаще называют их по номерам (как, кстати, и дни недели, кроме святой Субботы), а уж тем более на письме всегда пишут дату цифрами: 31/08/2014. Конечно, никто не мешает записать и числа словами, просто выглядеть будет странно.

Оффлайн MarinaB

  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ну не настолько серьезные корни :yes: А по сути я рассматривала два варианта: татуировку и гравировку. :what: Еще не решила что именно делать, но смысл одинаков. Можете предложить варианты надписей? На русском могут быть 2 варианта( с датой, опять же, цифрами и с датой - прописью). Опустим время рождения. Дочь родилась в Москве, но тем не менее дата ее рождения 31/08/2014.  Я видела примерный перевод даты на иврит. Да, имя получается значительно короче :)  чем сама дата. Но.... имя ребёнка на иврите и выгравированная ниже обыкновенная дата - насколько это гармонично? Мне бы очень хотелось увидеть возможные переводы...а там бы я уже посмотрела на количество символов/на графику ::)

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Я так и не понял, какая нужна дата — григорианская или еврейская.

Григорианская словами выглядит так:
שלושים ואחד לאוגוסט אלפים וארבע עשרה
в израильском произношении — шлошим ве-эхад ла-о́густ алпа́им ве-арба́-эсре
= тридцать один августу две тысячи четырнадцать
Но ещё раз — это выглядит странно. Реально пишут не так, а 31/08/2014 — и писать быстрее, и читать, и выглядит понятней.

Еврейская дата пишется так
ה׳ אלול תשע״ד
В этой записи тоже всё цифрами, кроме названия месяца (элул). Просто в роли цифр по традиции используются буквы еврейского алфавита (отмеченные апострофами, чтобы было ясно, что их не следует читать как слова).
(В Москве в 19:20 в этот день солнце ещё не зашло, так что дата — 5 элула).

Опустим время рождения.
Время рождения нужно только для того, чтобы правильно перевести дату из христианского календаря в еврейский.

Дочь родилась в Москве, но тем не менее дата ее рождения 31/08/2014.
Почему «тем не менее»? :what:
Или в Москве в конце августа обычно рождаются только мальчики? :)

Оффлайн MarinaB

  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Спасибо Вам огромное!!!
Я хотела посмотреть на оба варианта :) Теперь понимаю, что еврейская дата выглядит лучше :yes: То что надо!
По поводу времени рождения. Зачем нужно время, я тоже поняла. Но это не так важно, потому что живем мы в Москве. И дата, какое бы ни было время рождения, будет 31/08 :-[ . Вот что я имела в виду. Потом прочитала сообщение, поняла, что оно некорректно - прощу прощения :-[
 Я так понимаю, что в Иерусалиме 19.20 - это был бы уже совершенно новый день (О чем Вы, собственно, мне и говорили)
Итак.....с датой я разобралась. Теперь, если не сложно, подскажите, как правильно (уж очень не хочу ошибиться :)) пишется на иврите "Дарья".

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
(дрй_=) דריה

Оффлайн MarinaB

  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ещё раз большое спасибо!!!!  :=

Оффлайн artpirojkov

  • Сообщений: 33
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Во время своего периодического присутствия на форуме я обычно пишу в другие разделы о других вещах, но тут меня попросили о помощи. Знакомая хочет набить себе татуировку - слово "счастливая" на иврите. Поэтому просьба весьма заурядная - как будет на иврите "счастливая". Вопрос вдогонку - набивают ли подобные надписи вертикально и каково в таком случае направление письма (подозреваю, что обычное - сверху вниз)? Прошу прощения, если не туда написал.


Оффлайн artpirojkov

  • Сообщений: 33
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Спасибо, очень подробно и познавательно.
А само слово может кто-то перевести? (о чем это я, конечно может, но не хочет :()

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ну есть же поиск.
Однако, я так и не получила  ответа на мой вопрос по поводу корректного перевода слова "счастливая"
хотелось бы получить помощь по этому вопросу) надеюсь на ваше понимание)
"Счастливая" на иврите будет מאושרת

"СЧАСТЛИВАЯ" ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУСТА, ОЧЕНЬ НАДО
מְאֻשֶּׁרֶת
Если без огласовок (ктив мале) — מאושרת
Но лучше, конечно, спрашивать всю фразу, а не отдельное слово.
Фраза, переведённая отдельными словами, бывает очень корявой, вплоть до полной невозможности её понять без знания исходного языка (русского в данном случае).
можно еще БАТ МАЗАЛЬ בַּת-מַזָּל
можно еще…
Вот-вот.
Я перевёл «счастливая» из контекста «девочку осчастливили, и она теперь счастливая»
А ведь есть ещё «счастливая» в значении «счастливчик» (тут как раз בת-מזל подойдёт), а ещё «счастливая случайность» — тут для двух русских слов пойдёт одно слово מזל…
А что имел в виду вопрошавший — хз.
Наверно, в таких случаях надо не отвечать, а просить уточнений.

Оффлайн artpirojkov

  • Сообщений: 33
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
mnashe
Ну есть же поиск.
Спасибо за ответ. С этим новым оформлением форума у меня глаза разбегаются, я даже кнопку реплая с трудом нашел. Буду осваивать функционал.

Оффлайн Shibalanskaya

  • Newbie
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести на иврит фразу "Счастье любит тишину", как она пишется и звучит? Заранее благодарю.

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Вот не знаю, как перевести тишину.
Есть два более-менее подходящих слова, но ни одно из них не соответствует точно русской «тишине»:
ше́к̣ет̣ — «спокойствие, тишина» (≈ англ. stillness),
шəтик̣а́ — «молчание, тишина» (≈ англ. silence).
Внутренняя тишина (типа медитативного состояния) — это скорее шəтик̣а.
Но выражение типа ɦаʾoшер ʾoɦев шəтик̣а вполне может быть понято и буквально как ценность молчания (внешнего, а не внутреннего), по аналогии с известным афоризмом сьяғ лах̣охма шəтик̣а «ограда мудрости — молчание» и т.п.

Оффлайн Shibalanskaya

  • Newbie
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Добрый день, спасибо за ответ. Я воспринимаю эту фразу, как "не стоит много болтать о своем счастье и его проявлениях, иначе можно его спугнуть", поэтому возможно в данном случае больше подходит ваш вариант- шəтик̣а́ — «молчание, тишина»; ценность молчания (внешнего, а не внутреннего). Не могли бы Вы написать на иврите полную фразу  "Счастье любит тишину"? 

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Я выше уже написал: ɦаʾoшер ʾoɦев шəтик̣а.
Ивритскими буквами: האושר אוהב שתיקה
Чем-то мне мой перевод не нравится :-\ А может, и оригинал тоже…
Жена тоже говорит, что так не говорят.

Оффлайн Evgeniya

  • Сообщений: 25
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Добрый день! Прошу прощения если такая цитата уже встречалась здесь,но не могли бы вы мне её перевести.
'"Не будь навязчив, чтобы не оттолкнули тебя, и не слишком отдаляйся, чтобы не забыли о тебе."
и вот так "Не будь навязчив, чтобы не оттолкнули тебя" Спасибо огромное!

И ещё одну фразу, пожалуйста "Любовь вечна, меняются только возлюбленные." Cпасибо !

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
'"Не будь навязчив, чтобы не оттолкнули тебя, и не слишком отдаляйся, чтобы не забыли о тебе."
Можно так:
אל תטריד בני־אדם יותר מדי פן ידחוך
ואל תתרחק מהם יותר מדי פן ישכחוך
не грузи людей (не навязывайся людям) чрезмерно, дабы не оттолкнули тебя
и не отдаляйся от них чрезмерно, дабы не забыли тебя

(может, нужно не «люди», а что-то более конкретное?)

Напомнило:
Цитировать
יצר תינוק אשה תהא שמאל דוחה וימין מקרבת
[собственное животное] начало, жена и ребёнок: пусть левая [рука] отталкивает, а правая приближает

И ещё одну фразу, пожалуйста "Любовь вечна, меняются только возлюбленные."
האהבה היא נצחית, רק האהובים מתחלפים

Добавлю: любовь, которую ты строишь вместе с конкретным человеком, остаётся с ними тоже вечно. Души-то вечны. Так что я бы не сказал, что «возлюбленные меняются».

umnica

  • Гость
Помогите написать мантру на иврите
ОМ ШРИ МАХАЛАКШМИЯЙ НАМАХ

Eva 10

  • Гость
Привет!, хоциу сделат татоо на иврите, но не какуёта дури вроде, хоциу бит богатои или красивой :) хоциу сделат строцку из Тори....эст татието страницку где могу искат..? Спасибо !

Оффлайн rden

  • Newbie
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Здравствуйте!!Помогите мне)Хочу сделать тату с надписью Никогда не сдавайся или Борись до конца....Спасибо)

Vera_P

  • Гость
Доброго дня!
Очень прошу помочь с переводом афоризма "Все можно пережить в этой жизни, пока есть для чего жить, кого любить, о ком заботиться и кому верить". :-[

Заранее премного благодарна!

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Хочу сделать тату с надписью Никогда не сдавайся или Борись до конца....
На иврите как-то криво выходит :donno:
Есть несколько известных афоризмов на иврите на тему «никогда не отчаиваться», но в них сильно иной акцент. Не на борьбу — ибо прежде чем «бороться до конца», нужно ещё решить несколько важных вопросов: правильная ли у тебя цель в этой борьбе, не ошибся ли ты в выборе врага, оптимальный ли ты выбрал способ борьбы, этична ли выбранная тобой тактика, годится ли для этой борьбы имеющееся у тебя «оружие», и т.д. Огромные ресурсы человечество тратит впустую из-за того, что не задумывается как следует над этими вопросами.
Вот для примера одно из известнейших выражений на тему: Тату на иврите

Очень прошу помочь с переводом афоризма "Все можно пережить в этой жизни, пока есть для чего жить, кого любить, о ком заботиться и кому верить". :-[
Что-то не получается подобрать подходящий перевод для «пережить». Есть לשרוד «выжить» (ближе к англ. survive), но у него больше акцент на физическое выживание, а «пережить» — это эмоциональное, психологическое. Есть слово לעבור «перейти», с очень широким смыслом: это и перейти дорогу или переплыть реку, это и преступить закон, это и перейти разные психологические препятствия и жизненные испытания. Оно больше подходит сюда по смыслу, но его многозначность может сделать перевод недостаточно ясным. Пытаюсь добавить уточнение, но у меня выходит тавтология, типа такого:
כל מה שעובר עליך בחיים אפשר לעבור, כל עוד יש בשביל מה לחיות, את מי לאהוב, למי לדאוג ולמי להאמין.
Букв. перевод: «всё, что переходит на тебе (т.е. происходит с тобой) в жизни, можно перейти (т.е. пережить), пока есть для чего жить, кого любить, для кого беспокоиться и кому верить».
Всё остальное переводится легко, есть достаточно близкие аналоги. Разве что «заботиться» в переводе я бы выбросил, поскольку забота о любимом — неотъемлемая часть понятия «любовь», а ивритское לדאוג — это, на самом деле, не «заботиться», а «беспокоиться, волноваться» (понятия близкие и в русском, но всё же не идентичные).

Vera_P

  • Гость
Что-то не получается подобрать подходящий перевод для «пережить». Есть לשרוד «выжить» (ближе к англ. survive), но у него больше акцент на физическое выживание, а «пережить» — это эмоциональное, психологическое. Есть слово לעבור «перейти», с очень широким смыслом: это и перейти дорогу или переплыть реку, это и преступить закон, это и перейти разные психологические препятствия и жизненные испытания. Оно больше подходит сюда по смыслу, но его многозначность может сделать перевод недостаточно ясным. Пытаюсь добавить уточнение, но у меня выходит тавтология, типа такого:
כל מה שעובר עליך בחיים אפשר לעבור, כל עוד יש בשביל מה לחיות, את מי לאהוב, למי לדאוג ולמי להאמין.Букв. перевод: «всё, что переходит на тебе (т.е. происходит с тобой) в жизни, можно перейти (т.е. пережить), пока есть для чего жить, кого любить, для кого беспокоиться и кому верить».
Всё остальное переводится легко, есть достаточно близкие аналоги. Разве что «заботиться» в переводе я бы выбросил, поскольку забота о любимом — неотъемлемая часть понятия «любовь», а ивритское לדאוג — это, на самом деле, не «заботиться», а «беспокоиться, волноваться» (понятия близкие и в русском, но всё же не идентичные).
хм....можно тогда вот эту? "Успех - не окончателен, поражение - не фатально, мужество продолжать - вот, что имеет значение". Может более близкий перевод получится

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Примерно так:
ההצלחה אינה סופית, הכשלון אינו לנצח, מה שחשוב זה האומץ להמשיך
Возможна куча вариаций. Я перевёл ɦацлаха «успех» и кишшалон «неудача» (букв. споткновение), чтобы вышла пара. Но можно наоборот: ниццахон «победа» и тəвуса «поражение», тоже пара. Я перевёл про успех софит «окончательная», а про неудачу лане́цах «навеки», а можно наоборот, или оба одинаково, или вообще как-то по-другому с тем же смыслом. Да и «мужество» можно по-разному перевести. Ещё я перевёл «то, что важно, — это крепость продолжать», но можно сказать, например, не «важно», а «определяюще» или как-то иначе. Не знаю, как лучше.

Добавлю библейскую фразу:
Цитата: Притчи 24:16
שבע יפול צדיק וקם
семижды падает праведник — и [снова] встаёт

Crow

  • Гость
Здравствуйте! Скажите пожалуйста, как ни иврите будет: "(За)Помни (свои) ошибки и учись на них", или если есть похожая фраза на иврите, буду благодарен! и как это читается! Спасибо!

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
(За)Помни (свои) ошибки и учись на них
זכור את טעויותיך ולמד מהם

или если есть похожая фраза на иврите
Не припоминаю…

Crow

  • Гость
Спасибо большое Вам! А возможно разбить эту фразу на 3 или хотя бы 2 строчки, без искажения, буду благодарен!

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Так нормально:
זכור את טעויותיך
ולמד מהם
Так нежелательно (предлог отделяется от слова, к которому относится):
זכור את
טעויותיך
ולמד מהם

דבורה

  • Гость
Мнаше с утречка уже бдит!))))

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Offtop
Мнаше с утречка уже бдит!))))
Не, спать лёг поздно. Ночью спать не хочется, а теперь на работе засыпаю…

Сrow

  • Гость
mnasheТату на ивритеСпасибо Вам большое!!!

Denon

  • Гость
Добрый день, проверьте на ошибки.....

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Правильно. Только несколько странно, что огласовки есть, а знака препинания (точки или запятой) между фразами нету. Там вроде как две отдельные строчки были по легенде, а тут в одну и без разделения.

Оффлайн denon

  • Newbie
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Правильно. Только несколько странно, что огласовки есть, а знака препинания (точки или запятой) между фразами нету. Там вроде как две отдельные строчки были по легенде, а тут в одну и без разделения.
Благодарю за ответ, а вас не затруднит ответить на еще один пост, не хочу создавать дубли, а там все молчат :(  Кольцо царя Шломо     
Заранее спасибо.

Оффлайн Tony1991

  • Newbie
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Здравствуйте, помогите перевести для тату текст 90 псалма:
1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, говорит Господу: «прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!» Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его. Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. Ибо ты сказал: «Господь — упование мое»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих: на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. «За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое»
2)Пусть твои враги покинут тебя, Если ты достигнешь богатств, пусть они останутся с тобой навсегда, Пусть твоя красота будет как красота Апсары (Апсара - божественная танцовщица ) Куда бы ты не отправилась, пусть многие последуют за тобой, служа и защищая тебя.

Спасибо заранее. Если известные так скажем "защитные" тексты буду благодарна :yes:

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Библейские тексты в оригинале найти в интернете несложно. Вот, например (по еврейской нумерации он 91-й).
Но в качестве «защитного» текста для татуировки лучше подойдёт вот этот:
Цитировать
וְשֶׂרֶט לָנֶפֶשׁ, לֹא תִתְּנוּ בִּבְשַׂרְכֶם, וּכְתֹבֶת קַעֲקַע, לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם
И царапин (надрезов) по умершему не налагайте на тело свое, и надписи наколотой не налагайте на себя
(Тора, книга Ваикра (Левит), 19:28).

Оффлайн Tony1991

  • Newbie
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Цитировать
Библейские тексты в оригинале найти в интернете несложно. Вот, например (по еврейской нумерации он 91-й).
Но в качестве «защитного» текста для татуировки лучше подойдёт вот этот:
וְשֶׂרֶט לָנֶפֶשׁ, לֹא תִתְּנוּ בִּבְשַׂרְכֶם, וּכְתֹבֶת קַעֲקַע, לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם
И царапин (надрезов) по умершему не налагайте на тело свое, и надписи наколотой не налагайте на себя
(Тора, книга Ваикра (Левит), 19:28).
А второй текст не переводим ?
(Под номером 2, имею ввиду)

Я слышала и принимаю, но для меня это история, те события которые оставили отпечаток на моей судьбе, которые я хочу пронести через всю свою жизнь. Это никак не влияет на жизнь окружающих, ни хорошо ни плохо. Это не украшение для меня, нечто большее.

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 45298
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А второй текст не переводим ?
(Под номером 2, имею ввиду)
Второй текст уже раз десять спрашивали на форуме, и даже в этой теме несколько раз.
Я, правда, не помню ответов, надо искать по теме.