Автор Тема: Ужас  (Прочитано 11367 раз)

1 Пользователь и 0 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Rezia

  • Сообщений: 5943
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
: 2005-03-04 21:32:12
Подчиненные Билла Гейтса переписали "Илиаду" на язык современных электронных посланий, сообщает Reuters. Новый перевод поэмы - это не только реклама для системы обмена мгновенными сообщениями Microsoft Messenger. Это продукт для занятых людей, которых интересует суть событий, а не пурпурные персты Эос. Эмоциональные моменты акцентируются смайликами.
Пока переведены первые пять книг поэмы. Так, вторая книга свелась к 24 словам: "Agamemnon hd a dream: Troy not defended. Ordered attack! But Trojans knew they were coming n were prepared. Achilles sat sulking in his tent" (Агамемнону приснилось: Троя не защищена! В атаку! Но троянцы знали и подготовились. Ахилл мрачно отсиживался в палатке".).


Страшное дело.

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43242
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #1 : 2005-03-04 21:39:21
Цитата: rezia
Страшное дело.
Чего страшного? Не страшнее, чем перевод с оригинала на любой другой язык. Наоборот, интересно, что из этого выйдет. :D

Оффлайн Rezia

  • Сообщений: 5943
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #2 : 2005-03-04 21:46:04
Ну ясное дело. Получится (или уже получился) краткий пересказ событий с вкраплением смайлов минус всё, что собственно составляет очарование Илиады - образность, ритм, дух и т.д. Труп получится, короче говоря.

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43242
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #3 : 2005-03-04 21:48:59
Цитата: rezia
Ну ясное дело. Получится (или уже получился) краткий пересказ событий с вкраплением смайлов минус всё, что собственно составляет очарование Илиады - образность, ритм, дух и т.д. Труп получится, короче говоря.

Любой перевод блекнет (читай - "труп") перед оригиналом.

Оффлайн Rezia

  • Сообщений: 5943
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #4 : 2005-03-04 21:49:51
Цитата: RawonaM
Любой перевод блекнет перед оригиналом (читай - "труп").
:yes: :yes:
Просто, видишь ли, перевод, он другой. Вот Пастернак перевел Шекспира. Может он над каждой строчкой неделю думал... Но оригинал есть оригинал, что уж там говорить.

Оффлайн Станислав Секирин

  • Сообщений: 1261
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #5 : 2005-03-04 21:52:21
Цитата: RawonaM
Любой перевод блекнет (читай - "труп") перед оригиналом.
Не согласен. Скажем так: любой перевод отличается от оригинала.

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43242
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #6 : 2005-03-04 22:05:08
Цитата: RawonaM
Любой перевод блекнет (читай - "труп") перед оригиналом.
Не согласен. Скажем так: любой перевод отличается от оригинала.
В принципе, да. Я именно хотел сказать, что если сравнивать с оригиналом, то перевод просто ничто, но если рассматривать перевод как отдельное произведение, то оно может быть отличным, разумеется.

Оффлайн Сергей Бадмаев

  • Сообщений: 851
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #7 : 2005-03-04 22:27:04
Перевод и краткий пересказ - разные вещи. А вышеприведенный идиотизм не нов.

Оффлайн Rezia

  • Сообщений: 5943
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #8 : 2005-03-04 23:32:06
Да. Тут такая вещь, как правильно подметили: перевод "Илиады", именно перевод на определенный язык - язык СМС, вот и получается "short message". Ну нельзя совмещать несовместимое.

Оффлайн Физик

  • Сообщений: 237
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #9 : 2005-03-05 12:49:52
Не согласен с большинством откликнувшихся. Во-первых, как мне кажется, не только не всегда, но даже и не часто перевод хуже оригинала. Во-вторых лично я не вижу никакого очарования в образности, духе и, особенно, в тяжеловесном ритме Илиады (знаком с ней в переводе Гнедича. Может, конечно, оригинал приятнее - но сомневаюсь).

Оффлайн Евгений

  • Сообщений: 13050
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #10 : 2005-03-05 13:14:40
Обожаю гекзаметр. :)

Оффлайн ali

  • Сообщений: 3722
  • Пол: Мужской
  • tau ilachin
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #11 : 2005-03-05 15:01:33
Хм хуже будет если потом с этот текст новоявленный будут переводить на английский или суахили выдавая за оригинал! :D:D:D:D:D

Оффлайн Евгений

  • Сообщений: 13050
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #12 : 2005-03-05 15:03:51
Знаете, Жуковский переводил «Одиссею» с немецкого...

Оффлайн ali

  • Сообщений: 3722
  • Пол: Мужской
  • tau ilachin
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #13 : 2005-03-05 15:13:12
То есть бояться уже поздно??? :):):D:D:D

Оффлайн Dana

  • Сообщений: 16596
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #14 : 2005-03-05 20:52:20
Цитата: rezia
язык СМС

eh?
такое словоупотребление некорректно, imo.

Оффлайн Rezia

  • Сообщений: 5943
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #15 : 2005-03-05 21:54:29
Цитата: Dana
Цитата: rezia
язык СМС

eh?
такое словоупотребление некорректно, imo.

Это почему еще?

Оффлайн Digamma

  • Сообщений: 4254
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #16 : 2005-03-06 01:17:25
Цитата: Dana
Цитата: rezia
язык СМС

eh? такое словоупотребление некорректно, imo.

Корректно, корректно. Анекдот совершенно в тему:
- Знаешь как по-украински сказать: "Извините, я не совсем четко расслышал, не будете ли вы столь любезны повторить еще раз"?
- Как?
- "Га?!"

Оффлайн Rezia

  • Сообщений: 5943
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #17 : 2005-03-06 11:31:41
:D

Оффлайн Евгений

  • Сообщений: 13050
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #18 : 2005-03-06 11:34:29
Я слышал этот анекдот в варианте с «Шо?..».

Оффлайн Станислав Секирин

  • Сообщений: 1261
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #19 : 2005-03-06 14:33:52
Евгений, кому этот анекдот не расскажешь - все почему-то реагируют более-менее одинаково.

http://www.diary.ru/~pagliacci/?comments&postid=1713132

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43242
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #20 : 2005-03-06 14:37:12
Евгений, кому этот анекдот не расскажешь - все почему-то реагируют более-менее одинаково.

http://www.diary.ru/~pagliacci/?comments&postid=1713132
Выдает:
Цитировать
Вы пытаетесь сделать что-то не вполне верно.
Вот, точно:

Доступ к дневнику ограничен его владельцем

Вернуться назад и попробовать что-нибудь еще

Что за анекдот? :)

Я тоже слышал в том варианте, в котором и Евгений.

Оффлайн Евгений

  • Сообщений: 13050
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #21 : 2005-03-06 14:41:40
Вспомнил: в таком варианте этот анекдот рассказывал со сцены Геннадий Хазанов в одном из монологов.

Оффлайн Станислав Секирин

  • Сообщений: 1261
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #22 : 2005-03-06 14:44:47
Эге... Pagliaccio, оказывается, перестал пускать к себе кого попало. Цитирую сам разговор:

Цитата: Паяц.
Просматривая учебник языка Loglan (как оно ко мне попало - см. комменты предыдущей записи), наткнулся на такую строчку:

La Loglan, He? (What is Loglan?)

Это He? напомнило старый анекдот про самый лаконичный язык: по-украински фраза "Милостивый государь, к моему сожалению, я не расслышал сказанную Вами реплику. Не были бы Вы столь любезны повторить ее снова?" переводится одним-единственным словом "Га?"

Ничего национально-личного, этот анекдот рассказывали мне друзья-украинцы из-подо Львова, их забавляло.

 
Цитата: Ш.Нобель
Ну надо же! Сколько лет слышу этот анекдот в разных вариациях -всегда он заканчивался словои "ШО?"
Видимо, дело в том, что я выросла не на западной, а на восточной Украине.)


Цитата: Mammiliaria
шоооооооооо (Милостивый государь, к моему сожалению, я не согласна со сказанной Вами репликой...)
нет именно "га" : )

Оффлайн Digamma

  • Сообщений: 4254
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #23 : 2005-03-08 07:04:11
Цитата: Евгений
Я слышал этот анекдот в варианте с «Шо?..».

Вероятно то, что ты слышал - адаптированная русская версия (полагаю, шо "шо" - единственное 100% известная всем украинская черта ;)).

На самом деле употребление емкого украинского междометия га примерно соответствует английскому sorry?! - мол, "я не услышал"/"чавось?".

Оффлайн czerni

  • Сообщений: 286
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #24 : 2005-03-08 09:41:43
Цитата: Digamma

На самом деле употребление емкого украинского междометия га примерно соответствует английскому sorry?! - мол, "я не услышал"/"чавось?".

А ещё есть ёмкое украинское междометие "та".
Я слышал, как человек в ответ на длинную речь пороизнес его два раза, сначала в смысле "погоди, стоит ли говорить о таких пустяках?", а затем в смысле "всё равно ведь тебя не остановишь, валяй уж до конца".

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43242
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #25 : 2005-03-08 13:15:00
Цитата: czerni
А ещё есть ёмкое украинское междометие "та".
А "тю"? Я по-моему, этого слова не слышал с тех пор, как был последний раз на Украине, но читал некоторое время назад в тексте от Дигаммы. 8)

Оффлайн Евгений

  • Сообщений: 13050
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #26 : 2005-03-08 13:19:57
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%D2%FE&serverurl=http://lingvoforum.net&tb=1
Цитировать
Результат поиска: страниц — 99


Добавлено спустя 3 минуты 19 секунд:

 Оказывается, это слово и в русском языке есть, см. словарь Ефремовой.

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43242
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #27 : 2005-03-08 13:22:53
Цитата: Евгений
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%D2%FE&serverurl=http://lingvoforum.net&tb=1
Цитировать
Результат поиска: страниц — 99

Два раза на ЛФ междометие "тю". 99 раз это с повторенями того же текста, с русским словом "тю-тю" и какое-то кавказское слово "тю".

Добавлено спустя 1 минуту 54 секунды:

 
Цитата: Евгений
Оказывается, это слово и в русском языке есть, см. словарь Ефремовой.
Да? Ну есть, в диалекте русского, на котором в Украине разговаривают. 8)

Ты сам-то его слышал хоть раз?

Оффлайн iskender

  • Сообщений: 934
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #28 : 2005-03-08 13:23:34
Цитата: czerni
А ещё есть ёмкое украинское междометие "та".
Я слышал, как человек в ответ на длинную речь пороизнес его два раза, сначала в смысле "погоди, стоит ли говорить о таких пустяках?", а затем в смысле "всё равно ведь тебя не остановишь, валяй уж до конца".
:yes: И в Крыму его тоже можно услышать. В разнообразнейших значениях.

Оффлайн Евгений

  • Сообщений: 13050
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #29 : 2005-03-08 13:23:43
Цитата: RawonaM
какое-то кавказское слово "тю"

Да не, это перевод какого-то кавказского слова на русский язык: http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?p=11539#11539

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43242
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #30 : 2005-03-08 13:52:55
Цитата: Евгений
Цитата: RawonaM
какое-то кавказское слово "тю"

Да не, это перевод какого-то кавказского слова на русский язык: http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?p=11539#11539

ОК, значит где-то три раза (теперь ясно, откуда Урсего родом ;--)). У Яндекса какие-то баги страшные. Делаю поиск "тю" на лф.нет, выдает, что слово есть на ста страницах. Иду на вторую страницу поиска, написано, есть 15 страниц. :)

Добавлено спустя 20 минут 45 секунд:

 
Цитата: Евгений
см. словарь Ефремовой.
Кстати, что это за словарь?

Оффлайн Евгений

  • Сообщений: 13050
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #31 : 2005-03-08 13:54:50
Цитата: RawonaM
Кстати, что это за словарь?

«Новый словарь русского языка: толково-словообразовательный». В сети есть версия для Лингво.

Оффлайн Digamma

  • Сообщений: 4254
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #32 : 2005-03-10 22:25:07
Тю, та шо вы? ;)