Автор Тема: Как языки путаются  (Прочитано 26626 раз)

1 Пользователь и 0 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 52946
  • Пол: Мужской
  • Haariger Affe
    • Просмотр профиля
    • Подушка
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Скорее i в этих словах — из неславянских языков, то есть основа slovin, взята для обозначения народа (само slovin, конечно, из словенского), дабы избежать омонимии с названием с названием собственного народа. Кстати, корень slovan в словацком из чешского или из польского? :_1_12

Слушайте, ребят, а как будет на словацком и словенском языках "словянский", "словенский" и "словацкий"?
А ведь в ссылке, что я дал, были сравнительные таблицы словацких и словенских названий. :P

словацкий - slovaški
И все из-за одного слова «словак»: словачка, Словакия. ;D Истинные названия  оказались затемненными в иностранных языках.

Капустняк

  • Гость
Скорее i в этих словах — из неславянских языков, то есть основа slovin, взята для обозначения народа (само slovin, конечно, из словенского), дабы избежать омонимии с названием с названием собственного народа.
Вполне возможно, ещё не слышал произношение узкого é.
Обычно перенимаются ориг. названия от носителей.  :)
Кстати, корень slovan в словацком из чешского или из польского?  :eat:
Трудный вопрос. Словен (с ятю на месте е) должно дать и в словенском
и в словацком другие гласные нежели а (возможно).
Русское славян, венгр - явно из польского языка (но -я- в порядке).
Нестор писал более по правилам словен, угрин.  :P

Нужно частинно знать развитие этих языков, чтобы рассуждать.
Думаю, в чешском языке форма слован (тоже?) довольно поздная.
Но этого только чехи могут поттвердить/опровергнуть.  :donno:

Насчет поляков, в Стрыйковского хронике польскей г. 1582 читаем:
Slawianie alebo Slawacy, przodkove naszy...
В Хронике Кромеровой (1611 г.):
Slowacy Dalmatami ani Illirykami nie sa (ст.рус. не суть), ale že z krajin za Dunajskich poszli...
Так что долго они употребляли одно название для двух разных вещей...  :donno:
И все из-за одного слова «словак»: словачка, Словакия
словак -словак, словачка - словенка, Словакия - Словенско.
Действительно только одно слово изменило окончание.
Истинные названия  оказались затемненными в иностранных языках.
Тоже -рус- не яснее.

Оффлайн Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 52946
  • Пол: Мужской
  • Haariger Affe
    • Просмотр профиля
    • Подушка
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Русское славян, венгр - явно из польского языка (но -я- в порядке).
Нестор писал более по правилам словен, угрин.  :P
Славянин — исконное слово в русском языке. Наличие -я- только подтверждает это. ;--)

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43012
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Русское славян, венгр - явно из польского языка (но -я- в порядке).
Нестор писал более по правилам словен, угрин.  :P
Славянин — исконное слово в русском языке. Наличие -я- только подтверждает это. ;--)
Объясните мне термин "исконное". Я все никак не могу понять, что им обозначают. До какого периода вошеднее в язык слово считается исконным, а после неисконным?

Оффлайн Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 52946
  • Пол: Мужской
  • Haariger Affe
    • Просмотр профиля
    • Подушка
    • Личное сообщение (Оффлайн)
В данном случае я имел в виду — с праславянского времени непрерывно существовавшее в языке, ниоткуда незаимствованное.

Капустняк

  • Гость
Славянин — исконное слово в русском языке. Наличие -я- только подтверждает это.
Уже ясно, ять развилась в -я-.  8-)

Оффлайн Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 52946
  • Пол: Мужской
  • Haariger Affe
    • Просмотр профиля
    • Подушка
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Уже ясно, ять развилась в -я-.  8-)
Капустняк какая проблема? Ять в этом суффиксе был только в западно- и южнославянских языках, в восточнославянском в этом суффиксе был носовое е, который закономерно дал 'а. О соотношении западно-южнославянского ě+n/m ~ восточнославянский ę+n/m можно почитать в исторических грамматиках. Так что :P.

Оффлайн Amateur

  • Сообщений: 4670
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
http://www.uvi.si/slo/slovenija/drzavni-simboli/himna/index.text.html - гимн, если кто не в курсе, чтобы уж полный комплект был.
Sladkorček, помогите, пожалуйста, с транскрипцией! В тексте под нотами указаны только naródi, hrepené. А какие o и e в других словоформах: žive, koder, sonce, hodi, iz sveta, prost, sosed? Есть ли в каких-то словах e, обозначающее ə? И ещё, кажется, у Вас есть перевод? Словенский всё ещё остаётся для меня самым непостижимым в плане лексики.  :???

Оффлайн Sladkorček

  • Сообщений: 961
  • Пол: Женский
  • Stati inu obstati
    • Просмотр профиля
    • ЖЖ
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Živé, kódər, sónce (последний "е" - "широкий", "узкий" в словенском никогда не бывает без ударения, то же и к "о" относится; а под ударением "широкие" очень редки), hódi, iz svéta, pròst, sôsed и sósed.

Перевод на русский:

Всем тем народам слава,
Что страстно ждут рассвета дня,
Когда во имя права,
На всей земле замрёт резня,
И без бед, не во вред
С соседом будет жить сосед!

Прошу прощения, что не ответила раньше, но я здесь редко бываю в последнее время, поэтому если будут срочные вопросы, лучше в приват или по адресу marija.sotnikova@siol.net


Оффлайн Amateur

  • Сообщений: 4670
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Спасибо, спасибо!  :up:
Ничего страшного, я могу долго ждать.  :eat:
P.S. sôsed и sósed - варианты?

Оффлайн Sladkorček

  • Сообщений: 961
  • Пол: Женский
  • Stati inu obstati
    • Просмотр профиля
    • ЖЖ
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Да, варианты.

Оффлайн Amateur

  • Сообщений: 4670
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Sladkorček, hvala lepa!  :yes:

Оффлайн Yudy

  • Сообщений: 203
  • Пол: Женский
    • ICQ клиент - 314818855
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А я вот когда у нас в универе только началась латынь многие слова произносила на испанский манер. В моей группе никто испанский не учил и не учит и поэтому они не врубались, почему я так говорю. Но сейчас вроде прошло, хотя иногда проскальзывает. Ни у кого похожего не было?

Оффлайн macabro

  • Сообщений: 652
  • Пол: Мужской
    • ICQ клиент - 233988923
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
У меня так же с ударением. Удобнее расставлять его по испанским правилам :)

Оффлайн Alexi84

  • Сообщений: 9366
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
У меня (редко, но бывает) путаются между собой датский и нидерландский. Причём только в области лексики. Иной раз датское слово вместо голландского поставишь (или наоборот) - и только потом доходит...   :-[
А английский и итальянский не путаются никогда - ни между собой, ни с другими языками.

И ещё. Частенько после занятий венгерским языком начинаю читать s как ш вообще во всех текстах на латинице! А потом понимаю - что-то не то...

Оффлайн regn

  • Сообщений: 4917
  • čia nieko nėra
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А я вот когда у нас в универе только началась латынь многие слова произносила на испанский манер. В моей группе никто испанский не учил и не учит и поэтому они не врубались, почему я так говорю. Но сейчас вроде прошло, хотя иногда проскальзывает. Ни у кого похожего не было?

Я когда читаю по-латышски, ставлю литовские ударения, если слова когнаты :)

Оффлайн Dana

  • Сообщений: 16596
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
У меня часто бывает, что на Dutch говорю "датский" по-русски ::)
А всё потому, что Dansk по идее по-русски должен называться данским языком :)

Оффлайн regn

  • Сообщений: 4917
  • čia nieko nėra
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А всё потому, что Dansk по идее по-русски должен называться данским языком

А голландский по-английски - как угодно, но не Dutch ;)

Оффлайн Wulfila

  • Сообщений: 4158
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А голландский по-английски - как угодно, но не Dutch ;)

А если не по-английски
а у переводчика основной именно английский?
он прочтёт с аглицким прононсом
а по контексту выкупит, что прилагательное
вот вам и "датчанин"

http://community.livejournal.com/sadtranslations/837959.html

Оффлайн Alexi84

  • Сообщений: 9366
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
У меня часто бывает, что на Dutch говорю "датский" по-русски ::)
А всё потому, что Dansk по идее по-русски должен называться данским языком :)
Это распространённая ошибка.  :)
Постоянно сталкиваюсь с тем, что в журналах и газетах слово Dutch переводят как "датский".

Моя тётя вчера рассказывала, что во время путешествия во Вьетнам постоянно путала английские слова с грузинскими. :) Правда, каждый раз успевала в последний момент остановиться и вспомнить нужное английское слово.
Ещё она вовсю материлась по-грузински и по-латышски, пользуясь тем, что этих языков никто не понимал... ;D

Оффлайн Leo

  • Сообщений: 31265
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
что-то между ними есть: are-arian, me-me...

Оффлайн onyva

  • Сообщений: 170
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
После моего первого знакомства с каталанским языком некоторое время испанские тексты читал с каталанской редукцией безударных гласных, но с сохранением межзубного "c/z". Потом всё нормализовалось.

Когда смотрю тексты на галисийском языке, читаю их автоматически по-португальски.

Приступив к изучению нидерландского языка, стал вдруг некоторое время в разговоре на немецком языке в немецких словах звуки "H", "V" и "W" почему-то упорно выговаривать на нидерландский манер. Потом всё прошло.

Знаю немного датский. Когда стал знакомиться с норвежским, упорно все слова произносил по-датски. Может, потому, что норвежский "букмол" на письме - это практически датский. Язык никак не поворачивается при виде в норвежском тексте явно датских слов читать их не по-датски.

У меня как-то так.

Оффлайн Leo

  • Сообщений: 31265
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
между такими близкородственными языками это неудивительно