Автор Тема: Гноми  (Прочитано 49867 раз)

1 Пользователь и 0 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
: 2011-09-21 19:05:20
Давайте выдумаем альтернативу гномам, как у поляков =) краснолюды, трыпаслы. Какие у кого варианты для украинского?

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #1 : 2011-09-21 19:25:46
Якщо нічого схожого серед традиційних героїв українських казок ми не знайдемо, лишається тільки вигадати. Питання в тому, чи буде цей вигаданий персонаж більш українським, ніж гном, яким він, фактично, й буде, відрізняючись переважно лише назвою, яка завідомо буде неологізмом.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #2 : 2011-09-21 19:29:41
Я как раз хотел выдумать неологизм-славянизм :)
краснолюд, шкрат, трпасл, джудже... хотел бы узнать остальные славянские названия дварфов и их этимологию, значение, чтобы выдумать такое же название для украинского.

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #3 : 2011-09-21 19:37:49
ОК. Назва-опис чи просто комбінація букв, що вписується в закони української фонетики? В першому випадку, слід зосередитись на тому, яким цей персонаж буде. В другому - розібратись, які слова сприймаються на слух як питомі українські.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #4 : 2011-09-22 07:16:46
не просто набір літер, а назву, яка би мала якесь підґрунтя. Простий опис теж не підходить: низушик, полурослик, тощо мені здаються примітивними.

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #5 : 2011-09-22 08:53:14
Все одно, на мою думку, слід зосередитись не на назві (он у Лесі Українки взагалі були істоти з підрядним реченням у назві - і нічого, звучить непогано), а на тому, яким він має бути. В ідеалі, це не просто карлик у вишиванці й шароварах, а персонаж, що має родичів у народних казках і легендах (хоча, звичайно, можна зробити з нуля й хобітів якихось).

З українських карликоподібних персонажів чомусь згадуються лише "дідки", що з'являються подекуди в казках і вимагають від головного героя, щоб той пересадив їх через поріг або щось подібне. При цьому є ознаки того, що вони або добре володіють магією, або мають дуже велику фізичну силу (ймовірніше, перше). Якоїсь окремої назви вони не мають - лише Ох відомий за іменем, та й у того расова належність невизначена (хоча відомо, що він був зеленим на колір; можливо, лісовик).

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #6 : 2011-09-22 08:58:03
У слов'янських міфах, на жаль, немає істот, яких можливо виділити у расу. Лише дикі чудовиська та духи.
Так повернемось до слов'янських назв: Ви не знаєте їх природи? Для мене "промовистою назвою" є лише "кранолюди". Болгарська назва взагалі мало схожа на слов'янську за формою.

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #7 : 2011-09-22 09:01:37
КРАНОлюди????? Слава великим роботам, я за! (Хоча 30-метровий баштовий кран - не зовсім карлик).

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #8 : 2011-09-22 09:06:19
авжеж це буква випала - краСнолюди =)

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #9 : 2011-09-22 09:11:49
Та знаю. Але ідея цікава. Раса бородатих велетнів-будівельників, в тіло яких вшиті металеві зміцнювальні конструкції. Такий собі індустріальний аналог ентів :)

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #10 : 2011-09-22 09:13:55
Трансформери? )

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #11 : 2011-09-22 09:26:53
Скоріш, кіборги. Це плем'я має приблизно такий же зв'язок з карликами, як відьмаки - з людьми. Кожні сімсот років вони вербують молодих карликів до своїх рядів. Далі їх тіло штучно збільшується за допомогою металевого екзоскелету, в якому воно розтягується за допомогою тросів і лебідок - лише надзвичайна здатність карликів до регенерації дозволяє йому вижити в таких умовах. Досягши повного зросту, кранолюди вже не можуть звільнитись від заліза: для них воно стає тим же, чим кістки для хребетних.

У минулі часи подібним чином карлика-лісовика перетворювали на ента-хащовика, але процедура перетворення на кранолюдина менш тривала, а тому вважається відносно безболісною.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #12 : 2011-09-22 09:30:38
краще вже мої козаки-дварфи =) у мазепинках, з дворучними булавами, кірасах с "крилами", як у гусар, шароварах та з оселедцем й вусами =) Свого часу грав трохи у Алоди - "своїх" там не вистачало =)

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #13 : 2011-09-22 11:53:51
Однак, проблема зв'язку між лісовиками та хащовиками потребує відповіді. Як і проблема виживання лісових племен у часи індустріалізації.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #14 : 2011-10-06 11:30:09
Вигадав прикольну назву для міста гномів - Скельне.
Skelne - звучить навіть як щось ельфійське.

Оффлайн Drundia

  • Сообщений: 5626
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #15 : 2011-11-07 08:21:49
низушик
Це ж інше щось.

полурослик
А це по-типу гафлінґи (halfling)

(хоча, звичайно, можна зробити з нуля й хобітів якихось)
Вони ж гобіти в укрських тлумаченнях...

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #16 : 2011-11-07 08:23:50
Угу, а хокей у цих самих тлумаченнях — гокей. Неспеціялісти так не кажуть. Запозичення відбувається через російське посередництво, а тому реконструкція етимологічних г/х/ґ з нього дещо ускладнюється — як правило, мовні спеціалісти прокидаються аж тоді, коли неправильний варіант уже міцно прижився.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #17 : 2011-11-07 08:24:54
низушик
Це ж інше щось.

полурослик
А це по-типу гафлінґи (halfling)
У Андрія Сапковського халфлінги=низушики.

Оффлайн Drundia

  • Сообщений: 5626
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #18 : 2011-11-07 08:26:57
Шо, чесно, ну я англійських назв його творінь не знаю   :srch:

Ответ #19 : 2011-11-07 08:27:54
Угу, а хокей у цих самих тлумаченнях — гокей.
Нє...

Неспеціялісти так не кажуть. Запозичення відбуваються через російське посередництво
Українських перекладів Толкіна нема?

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #20 : 2011-11-07 08:28:34
Шо, чесно, ну я англійських назв його творінь не знаю   :srch:
У нього є гноми, краснолюди та низушики. Не важко зрозуміти хто є хто.

Оффлайн Drundia

  • Сообщений: 5626
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #21 : 2011-11-07 08:31:58
У нього є гноми, краснолюди та низушики. Не важко зрозуміти хто є хто.
Ну перші двоє — то, напевне, новми [nəʊm] та дворфи, а з третіми важко. Узагалі, вони всі «дрібні».

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #22 : 2011-11-07 08:34:21
У нього є гноми, краснолюди та низушики. Не важко зрозуміти хто є хто.
Ну перші двоє — то, напевне, новми [nəʊm] та дворфи, а з третіми важко. Узагалі, вони всі «дрібні».
Ви знаєте багато подібних істот з волохатими п'ятами? :)

Оффлайн Drundia

  • Сообщений: 5626
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #23 : 2011-11-07 08:36:48
Я таких подробиць не знаю... З огляду на те, від чого росте волосся на долонях, страшно уявити від чого на п’ятах...

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #24 : 2011-11-07 08:37:02
Українських перекладів Толкіна нема?
Як правило, такі переклади проблематично знайти. Пересічний читач встигає ознайомитись із російськими перекладами певного автора в повному обсязі, перш ніж випадково натрапить на недороблений український переклад найбільш розтиражованих його творів.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #25 : 2011-11-07 08:38:42
Я таких подробиць не знаю... З огляду на те, від чого росте волосся на долонях, страшно уявити від чого на п’ятах...
...job, Watson, job.  :green:

Оффлайн Drundia

  • Сообщений: 5626
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #26 : 2011-11-07 08:43:58
Як правило, такі переклади проблематично знайти.
Ну з Толкіном ясно, а що з Гаррі Поттером робити? Деякі книжки в нас переклали ледь не найраніше в світі.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #27 : 2011-11-07 08:45:17
Як правило, такі переклади проблематично знайти.
Ну з Толкіном ясно, а що з Гаррі Поттером робити? Деякі книжки в нас переклали ледь не найраніше в світі.
А що з Гаррі робити?

Оффлайн Drundia

  • Сообщений: 5626
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #28 : 2011-11-07 08:48:44
А що з Гаррі робити?
Уживати українську назву його школи магії, а не російську.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #29 : 2011-11-07 08:55:23
А що з Гаррі робити?
Уживати українську назву його школи магії, а не російську.
Гоґвортс? Цілком приємне вуху слово.

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #30 : 2011-11-07 08:56:45
Як правило, такі переклади проблематично знайти.
Ну з Толкіном ясно, а що з Гаррі Поттером робити? Деякі книжки в нас переклали ледь не найраніше в світі.
Підозрюю, деякі інші на українську так і не переклали? Має значення не лише час виходу, а й можливість читати увесь цикл однією мовою.

Ответ #31 : 2011-11-07 09:00:47
Гоґвортс?
ІМНО, поєднання Г та Ґ в одному слові важке для вимови. Проривна вимова Ґ настільки «заразна», що навіть Ж та З в сусідніх складах з ним можуть перетворюватись на Дж, Дз.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #32 : 2011-11-07 09:04:30
Гоґвортс?
ІМНО, поєднання Г та Ґ в одному слові важке для вимови. Проривна вимова Ґ настільки «заразна», що навіть Ж та З в сусідніх складах з ним можуть перетворюватись на Дж, Дз.
А я навпаки вважаю, що використання ґ доречне лише у словах, де є г. Без такого контрасту ґ "котиться" до г.

Оффлайн Conservator

  • Сообщений: 16840
  • Пол: Мужской
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
    • ICQ клиент - 489810553
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #33 : 2011-11-07 09:05:19
Як правило, такі переклади проблематично знайти.

ви не заходите до книгарень? Толкіна всі великі твори перекладено, деякі й неодноразово, і все перевидано по кілька разів.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #34 : 2011-11-07 09:06:27
Як правило, такі переклади проблематично знайти.

ви не заходите до книгарень? Толкіна всі великі твори перекладено, деякі твори й неодноразово, і все перевидано по кілька разів.
не всі купують книги у крамницях, а на базарах домінує російськомовне.

Оффлайн Conservator

  • Сообщений: 16840
  • Пол: Мужской
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
    • ICQ клиент - 489810553
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #35 : 2011-11-07 09:09:01
не всі купують книги у крамницях, а на базарах домінує російськомовне.

я купую лише на виставках та у вид-вах безпосередньо,а в книгарнях лише букіністику :donno: але краєм ока бачив, що там усе основне з нового комерційно привабливого потрапляє.

а на базарах книжки продають? :o

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #36 : 2011-11-07 09:12:12
а на базарах книжки продають? :o
Ви з якого міста? У Харкові, наприклад, книги купують на Балці (книжковий ринок такий), що біля Бурсацького спуску (узвозом не називаємо).

Оффлайн Drundia

  • Сообщений: 5626
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #37 : 2011-11-07 09:14:07
Підозрюю, деякі інші на українську так і не переклали? Має значення не лише час виходу, а й можливість читати увесь цикл однією мовою.
Гаррі Поттер ніби є весь. І кіна всі є.

ІМНО, поєднання Г та Ґ в одному слові важке для вимови. Проривна вимова Ґ настільки «заразна», що навіть Ж та З в сусідніх складах з ним можуть перетворюватись на Дж, Дз.
Як у «гаджуґа»? :)

не всі купують книги у крамницях, а на базарах домінує російськомовне.
Питання в тому, чому деякі люди беруть російське, а не українське, коли останнє їм «ближче». Мабуть правду каже Негребецький, що вживання російськомовного продукту, коли є українськомовний — характерна ознака українського нацьйоналіста.

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #38 : 2011-11-07 09:15:16
Як правило, такі переклади проблематично знайти.
ви не заходите до книгарень?
Я належу до тієї категорії читачів, що не купують книги, а скачують. Якби можна було зайти до будь-якої книгарі й придбати там будь-яку книгу, яка мене цікавить, можливо, купувати їх і мало б якийсь сенс, а так вибачте — прогуглити %bookname% librusec на порядок простіше й результативніше.

Оффлайн Conservator

  • Сообщений: 16840
  • Пол: Мужской
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
    • ICQ клиент - 489810553
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #39 : 2011-11-07 09:15:21
Ви з якого міста? У Харкові, наприклад, книги купують на Балці (книжковий ринок такий), що біля Бурсацького спуску (узвозом не називаємо).

у Києві мешкаю, з Кривого Рогу.

ну, книжкові розвали чи суто книжкові ринки (типу нашої Петрівки, там я теж, щоправда, лише букіністичні ятки обходжу, і то переважно до знайомих букіністів, які знають, що мені запропонувати) базарами я б не називав.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #40 : 2011-11-07 09:15:38
Питання в тому, чому деякі люди беруть російське, а не українське, коли останнє їм «ближче». Мабуть правду каже Негребецький, що вживання російськомовного продукту, коли є українськомовний — характерна ознака українського нацьйоналіста.
Шукав українського Відьмака, купив російською  :'( з полонізмами задля "шарму". Жах.

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #41 : 2011-11-07 09:18:55
Гоґвортс?
ІМНО, поєднання Г та Ґ в одному слові важке для вимови. Проривна вимова Ґ настільки «заразна», що навіть Ж та З в сусідніх складах з ним можуть перетворюватись на Дж, Дз.
А я навпаки вважаю, що використання ґ доречне лише у словах, де є г. Без такого контрасту ґ "котиться" до г.
Такий контраст із часом переходить або до двох Ґ, або до двох Г, або до контрасту Х-Ґ чи Х-Г.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #42 : 2011-11-07 09:19:36
базарами я б не називав.
На базарі у Вашому розумінні теж можна. Купував Сутінки для подруги.

Оффлайн Drundia

  • Сообщений: 5626
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #43 : 2011-11-07 09:20:26
Я належу до тієї категорії читачів, що не купують книги, а скачують. Якби можна було зайти до будь-якої книгарі й придбати там будь-яку книгу, яка мене цікавить, можливо, купувати їх і мало б якийсь сенс, а так вибачте — прогуглити %bookname% librusec на порядок простіше й результативніше.
Ну що, буває, деякі люди випереджають свій час. :)

Оффлайн Conservator

  • Сообщений: 16840
  • Пол: Мужской
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
    • ICQ клиент - 489810553
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #44 : 2011-11-07 09:20:43
Підозрюю, деякі інші на українську так і не переклали? Має значення не лише час виходу, а й можливість читати увесь цикл однією мовою.

Гаррі Поттер в укр. перекладі, звісно, є весь (причому продається й комплектом, усі томим виходили вже більш як одним накладом і є у вид-ві). Включно з "Казками барда Бідла". Усі окрім першої виходили одразу після виходу ориґіналу, деякі частини - одночасно з першими перекладами й у числі них, причому реальнол переклад здійснювався до виходу першого англійського видання й презентувався за кілька днів після презентації ориґіналу.


Оффлайн Drundia

  • Сообщений: 5626
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #45 : 2011-11-07 09:21:05
Такий контраст із часом переходить або до двох Ґ, або до двох Г, або до контрасту Х-Ґ чи Х-Г.
Значить тре’ учиться говорить.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #46 : 2011-11-07 09:21:19
Гоґвортс?
ІМНО, поєднання Г та Ґ в одному слові важке для вимови. Проривна вимова Ґ настільки «заразна», що навіть Ж та З в сусідніх складах з ним можуть перетворюватись на Дж, Дз.
А я навпаки вважаю, що використання ґ доречне лише у словах, де є г. Без такого контрасту ґ "котиться" до г.
Такий контраст із часом переходить або до двох Ґ, або до двох Г, або до контрасту Х-Ґ чи Х-Г.
Г-К

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #47 : 2011-11-07 09:21:40
ІМНО, поєднання Г та Ґ в одному слові важке для вимови. Проривна вимова Ґ настільки «заразна», що навіть Ж та З в сусідніх складах з ним можуть перетворюватись на Дж, Дз.
Як у «гаджуґа»? :)
Ґедзь, дзиґлик, ґринджоли. І покажіть мені людину, що вміє вимовляти Гюґо.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #48 : 2011-11-07 09:21:56
Такий контраст із часом переходить або до двох Ґ, або до двох Г, або до контрасту Х-Ґ чи Х-Г.
Значить тре’ учиться говорить.
хто кого тре?  ::)

Ответ #49 : 2011-11-07 09:22:22
ІМНО, поєднання Г та Ґ в одному слові важке для вимови. Проривна вимова Ґ настільки «заразна», що навіть Ж та З в сусідніх складах з ним можуть перетворюватись на Дж, Дз.
Як у «гаджуґа»? :)
Ґедзь, дзиґлик, ґринджоли. І покажіть мені людину, що вміє вимовляти Гюґо.
Гюґо. Я вмію!  :-[