Автор Тема: Тотально українізуємо!  (Прочитано 12483 раз)

1 Пользователь и 0 Гостей просматривают эту тему.

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
А щоб слово перси почали говорити у житті, я не знаю, що повинно трапитись.
У Грінченка в доволі вульгарній фразу присутнє. Говорили літ 100 назад.
Перси також це кінські груди та нагрудник (хм... той що частина обладунку?).

Хм... а якщо навпаки?
Ведмідь (тобто медвідь): meadeat / meadwit / witmead

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 34361
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Топлес - голіперсо?
Чому не голіперсь чи голоперсь (подібно до голіруч, босоніж)?

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2373
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Топлес - голіперсо?
..... (.... босоніж)?

Є гіпотеза, що слово *bhohoss – голий споріднене з *bhã – «світити, блищати» – білий.

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Топлес - голіперсо?
Чому не голіперсь чи голоперсь (подібно до голіруч, босоніж)?
Я був невпевнений, що є аналоги з кінцевим сь.
Чого не голіперс, як навкіс?

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2373
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)

Ось моя римована маячня, як наслідок тотальної українізації.


Було давно, ще в ті часи,
коли віки не рахували,
як зараз роблять на Землі,
І грубого Любиконя* вірші**
навколо Моря*** всіх топтали.

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 34361
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А що під зірочками?

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2373
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А я вважав, що написав тотально українською мовою.
Що незрозуміло?
Любикінь – Філіп
вірші – др.-греч. ὁ στίχος — ряд, строй
Море – Понт

 :green: Ось не знаю, що далі римувати?
Ну фінал трагедії в театрі, Любиконя колють колійом.
А далі, як бути з спадкоємцем?
При тотальній українізації його ім’я буде римуватися тільки з прізвищем  власника «Бульвару …»

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2490
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
:green: Ось не знаю, що далі римувати?
Ну фінал трагедії в театрі, Любиконя колють колійом.
А далі, як бути з спадкоємцем?
При тотальній українізації його ім’я буде римуватися тільки з прізвищем  власника «Бульвару …»

Броніслав  :D

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Interface - межилич, межиличчя.

Онлайн Sandar

  • Сообщений: 6834
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Interface — межилич, межиличчя.
Це зайвість і непотрібність. Якшо заміняти запозичення, то чимось унікальним, а морфемний переклад це сміх курям.
Шо таке межилич? Ну геть неясно. Та й нашо?

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 34361
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Якщо surface — поверхня, то interface — помежжя, поміжня.

Оффлайн alant

  • Сообщений: 46041
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Interface - межилич, межиличчя.
Чому не міжличчя?

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2373
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
 :green: Чому не «зовнішність»?

Онлайн Sandar

  • Сообщений: 6834
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Interface - межилич, межиличчя.
Чому не міжличчя?
Різниці нема. Але Ваш варіант фонетично складніший. Чи нє?  :???

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Interface - межилич, межиличчя.
Чому не міжличчя?
Різниці нема. Але Ваш варіант фонетично складніший. Чи нє?  :???
Так. Саме тому я межи- обрав.

Դերենիկ (Деренік) - Дареник  8-)

Онлайн Sandar

  • Сообщений: 6834
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Interface - межилич, межиличчя.
Чому не міжличчя?
Різниці нема. Але Ваш варіант фонетично складніший. Чи нє?  :???
Ну який він фонетично складніший... Ці заморочки з милозвучністю у дилетантів від фонетики вже набридли!  >(

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2373
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Aeschylus → Ѣсхѵлъ → Їсхил :smoke:

А Орфей буде пан Орпій.

Оффлайн Сергий

  • Казак
  • Сообщений: 7016
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А Орфей буде пан Орпій.

Товариш Орфей або друг Ортей. Згадайте "орфографія", "ортодоксія"

Топлес - голіперсо?
Чому не голіперсь чи голоперсь (подібно до голіруч, босоніж)?

Голоперсо або верхобез чи то-пак безверхо.

Якщо surface — поверхня, то interface — помежжя, поміжня.

Проміжморда, мордоміж, пикопроміжність, проміжобличчя, міжобличчя або якщо хочите на суржику, то міжфейс. По аналогії з Інтернетом, який у моєму діалекті - Міжмережжя.

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Chișinău -> Кишинів
Атирау -> Атирів  8-)
Туди ж Актів (Ақтау).

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 34361
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Якщо surface — поверхня, то interface — помежжя, поміжня.

Проміжморда, мордоміж, пикопроміжність, проміжобличчя, міжобличчя або якщо хочите на суржику, то міжфейс. По аналогії з Інтернетом, який у моєму діалекті - Міжмережжя.
Якщо вірити англійському вікісловникові, face в interface  слід тлумачити не як «обличчя», а, скоріш, як «фігура», «форма». Тому найочевидніша калька «межиличчя» — незовсім те...

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Спілкувальник?

Оффлайн alant

  • Сообщений: 46041
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Торрент пише: "Помилка: Элемент не найден".  >(
Хочу тотальної українізації.

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2373
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Якщо surface — поверхня, то interface — помежжя, поміжня.

Проміжморда, мордоміж, пикопроміжність, проміжобличчя, міжобличчя або якщо хочите на суржику, то міжфейс. По аналогії з Інтернетом, який у моєму діалекті - Міжмережжя.
Якщо вірити англійському вікісловникові, face в interface  слід тлумачити не як «обличчя», а, скоріш, як «фігура», «форма». Тому найочевидніша калька «межиличчя» — незовсім те...

Моя пропозиція щодо «зовнішності» не мала підтримки, то вирішив погратися с варіантом «міжтвар’я» і почав його гуглити.

 :green:  Що цікаво, коли набрав зросійщений варіант «межтварье», гугел видав «межигорье».

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Міжли́чок? У міжличку...

eSwatini → Сватині :-) (множина)

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2373
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Спробував викласти вчення Парменіда українською, не використовуючи іменники, а лише дієслова теперішнього часу.:


є тільки те, що Є, чого Нема, немає.
і думаємо ми лише про те, що Є.
не думаємо ми про те, чого Немає.
Завжди, незмінно, нерухомо і самотньо,
довершено, кулясто, цільно Є.

Оффлайн Zavada

  • Сообщений: 2550
  • Пол: Мужской
  • Не стане на коліна мій народ!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Цитата: Роман МАЦЮК
ПРО НАЗОВНИЦТВО
...
Display — глядельце, гляданка, глядило, глядько, позиралко, лоно, гладь, рантух.

http://www.mova.info/article.aspx?l1=69&DID=5596

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Цитировать
From Middle English displayen, borrowed from Anglo-Norman despleier, from Old French despleier, desploiier, from Medieval Latin displicare (“to unfold, display”), from Latin dis- (“apart”) + plicare (“to fold”). See also deploy.
Відобразник.
Цитировать
вушко
Комусь равлик замість собаки не сподобався.
До речі, задумався про default. "За замовчуванням" видається хибною калькою. Правильніше "за замовчання", як "за панування". Тобто "коли промовчали щодо цього".

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2373
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
 :green: "за браком"

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 34361
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Цитировать
вушко
Комусь равлик замість собаки не сподобався.
Вухо, равлик, мавпа, песик — хто як хоче, так і українізує.

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Там є цікавіші речі речі, зокрема кавелок-файл.

Поляки тизери й трейлери звуть звістунами. Деякі наші журналісти перекладають дослівно - дражнилка.
Я б назвав тизери вістунками (одн. вістунок). А якщо калькувати, то принадок.

Оффлайн Сергий

  • Казак
  • Сообщений: 7016
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Цитировать
вушко
Комусь равлик замість собаки не сподобався.
Вухо, равлик, мавпа, песик — хто як хоче, так і українізує.

спіралька

Оффлайн Mona

  • Сообщений: 330
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Я бы пропозицию и пропонуваты украинизировал первым делом, пусть даже калькой :-)

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2373
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А що без кальок вже неможливо ні попереджати, ні підказувати, ні ..?

Онлайн Sandar

  • Сообщений: 6834
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Я бы пропозицию и пропонуваты украинизировал первым делом, пусть даже калькой :-)
Калькою чи запозиченням з російської (предлагати)? Якшо перше, то якою саме?

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Я бы пропозицию и пропонуваты украинизировал первым делом, пусть даже калькой :-)
Калькою чи запозиченням з російської (предлагати)? Якшо перше, то якою саме?
Передкладати :-) До речі, російська калька хибна. Думаю, там в латині значення "ставити". Ставити перед чимось.

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 34361
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ну, теоретично, «предложить», «предложение» можна скалькувати як «передложити», «передложення» (чи «передложіння»?).
«Передкладати», мабуть, плутатиметься з «перекладати».

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Оскільки представлення вже зайняте, то можна калькувати не так дослівно: пропозиція = висув; він запропонував = він висунув.

Онлайн Sandar

  • Сообщений: 6834
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Ну, теоретично, «предложить», «предложение» можна скалькувати як ...
Нє, якшо брати російську, то можна просто запозичувати без кальки (я не про будь який випадок, лише про цей). Я просто думав, шо Мона мала на увазі не російську мову.

Оффлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 34361
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
ІМНО між слов'янськими краще саме калькувати, запозичувати не звучання, а етимологію, тим самим роблячи зміст слова більш прозорим. Нащо плодити фонетичні варіації одних і тих же сутностей?

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44868
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
якшо брати російську, то можна просто запозичувати без кальки
Ок.
Положе́ние = поло́ження
Предложе́ние = предло́ження

Онлайн Sandar

  • Сообщений: 6834
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
якшо брати російську, то можна просто запозичувати без кальки
Ок.
Положе́ние = поло́ження
Предложе́ние = предло́ження
Добре. А шо з "пропонувати"?
Я за "предложеніє" і "предлагати". Бо я і моє оточення так кажемо  ::)