Голосование

Сабж

Автор Тема: До́лжно ли в переводах переводить и единицы измерения?  (Прочитано 13379 раз)

1 Пользователь и 0 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн antic

  • Сообщений: 7389
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • antic
    • Личное сообщение (Оффлайн)
по версии яндекса 1лье=5565м
Это морское лье, сухопутное равно 4445 метрам

Оффлайн Валентин Н

  • Сообщений: 37688
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
то, что у Земли меньше диаметр меньше, не смущает?
Я ж не знал сколько метров в лье. Думал что-то типа фута.

может, разные лье, как и разные мили?
наверно


Оффлайн Conservator

  • Сообщений: 16840
  • Пол: Мужской
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
    • ICQ клиент - 489810553
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
метрический лье = ровно 4 км.

Оффлайн Alexandra A

  • Сообщений: 27344
  • Пол: Женский
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Просмотр профиля
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Кстати, пока у нас был предыдущий электрочайник, мы воду считали пинтами. Так
было удобнее, одна пинта — это два стакана с запасом.

Пинты разные бывают...

Я так понимаю что американские? 16 жидких унций?

Оффлайн Elik

  • Сообщений: 2342
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Историчность. Категорически запрещено переводить исторические единицы измерения в метрические, если действие происходит до конца 18-го века
В сносках-то почему нельзя?
Конечно, можно. Правда, если футы, пинты и кабельтовы встречаются в каждой фразе текста, то сноски займут полстраницы. Но это уже дело хозяйское :)

Оффлайн Валентин Н

  • Сообщений: 37688
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Я не понимаю, что плохого в фразе про любовника в 20 милях.
Пересчет в километры нужен, чтобы российские домохозяйки могли сравнить со своей ситуацией?
А что хорошего во фразе «стоял на 50и °ном морозе без шапки»?

Оффлайн Elik

  • Сообщений: 2342
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Я не понимаю, что плохого в фразе про любовника в 20 милях.
Пересчет в километры нужен, чтобы российские домохозяйки могли сравнить со своей ситуацией?
Совершенно верно. При переводе фильмов (особенно мелодрам для домохозяек) крайне желательно, чтобы зрители и, особенно, зрительницы ни секунды не задумывались над сказанным с экрана. Любая фраза, вызывающая хотя бы малейшее умственное напряжение, портит впечатление от такой картины.

А что хорошего во фразе «стоял на 50и °ном морозе без шапки»?
+100
Я забыл упомянуть о градусах Фаренгейта. Их надо переводить обязательно, поскольку они неизбежно сбивают с толку читателей/зрителей. Редкое исключение - это название романа Брэдбери "451 градус по Фаренгейту". Здесь градусы Фаренгейта действительно уместны. А когда в переводе романа "Налегке" Марка Твена без всяких сносок и примечаний было написано: "В Неваде стояла стоградусная жара", то это уже, простите, полный маразм.

Оффлайн Käfer

  • Сообщений: 76
  • ك
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Offtop
Кстати, о градусах. Это действительно так, что в России до конца XVIII века для измерения температуры пользовались градусами Делиля?

Оффлайн Andrey Lukyanov

  • Сообщений: 91
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А еще надо фунты, доллары, кроны и пр. в рубли переводить, а то непонятно что почем.
Кстати, на евроньюсе так и делают, все или очень многие цены указывают в "пересчёте на евро"
На датском телевидении абсолютно все цены указывают в кронах (Дания не входит в зону евро). Причём даже не говорят, что это «в пересчёте».

Оффлайн asiaron

  • Сообщений: 993
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Имхо, достаточно вводной статьи с перечислением использованных мер и примеров известных тел измеренными этими единицами измерения

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 43611
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Сложный вопрос. Но думаю, что все же надо переводить. Атмосфера как раз, скорее, теряется от того, что автор пишет "он был ростом под два фута" и хочет вызвать соответствующую ответную реакцию читателя, а у того отклика не возникает.

Оффлайн Alone Coder

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 23232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Орфовики
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Почему "льё", а не "лига"? Её склонять проще.

До революции использовались в основном градусы Реомюра.

Оффлайн Neska

  • Сообщений: 6896
  • Пол: Мужской
  • Сибирский кот нигде не пропадёт!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Сложный вопрос. Но думаю, что все же надо переводить. Атмосфера как раз, скорее, теряется от того, что автор пишет "он был ростом под два фута" и хочет вызвать соответствующую ответную реакцию читателя, а у того отклика не возникает.
Офигенный рост! :D
На самом деле, мозг автоматически переводит наиболее распространенные меры. И упрощает. Ярд примерно равен метру. Миля - примерно полтора километра... Дюйм - 2,5 см... :donno:

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 43611
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
На самом деле, мозг автоматически переводит наиболее распространенные меры. И упрощает. Ярд примерно равен метру. Миля - примерно полтора километра... Дюйм - 2,5 см... :donno:
Видимо, так у Вас. Но я думаю, что у большинства - нет

Оффлайн Neska

  • Сообщений: 6896
  • Пол: Мужской
  • Сибирский кот нигде не пропадёт!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
На самом деле, мозг автоматически переводит наиболее распространенные меры. И упрощает. Ярд примерно равен метру. Миля - примерно полтора километра... Дюйм - 2,5 см... :donno:
Видимо, так у Вас. Но я думаю, что у большинства - нет
Достигается упражением :donno:
Если это единственная книга, где читающий столкнулся с иными мерами, то я могу только посочувствовать читающему. :yes:

Оффлайн Hellerick

  • Сообщений: 28153
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Почему "льё", а не "лига"? Её склонять проще.

Лиги в России, вроде бы, вообще не знали. Точнее знали, но называли двусмысленными милями.
А с лье познакомились в франкофильский период. Кстати, Толстой их, вроде бы, в сносках переводил в версты.

Оффлайн Vesle Anne

  • Сообщений: 16475
  • Пол: Женский
    • ICQ клиент - 276728383
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
На самом деле, мозг автоматически переводит наиболее распространенные меры.
На самом деле, мозг автоматически игнорирует непривычные меры. Переводить нужно, хотя бы в сносках, потому что иначе никто не будет заморачиваться и пытаться понять что там написано.

Оффлайн Alone Coder

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 23232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Орфовики
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А почему кабельтов склоняется как русская фамилия?

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 62203
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А почему кабельтов склоняется как русская фамилия?
Потому что на словосочетании "пяти кабельтовов" можно стать заикой, а аналогия давит.

Оффлайн KW

  • Сообщений: 597
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Хм... А вот многие ли знают (помнят), сколько это: бутылка водки? (попрошу не путать с поллитрой)

Оффлайн Hellerick

  • Сообщений: 28153
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Мне всегда казалось, что классический водочный объем -- это 0,7 л.

Оффлайн KW

  • Сообщений: 597
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Близко. 0,75 было до Горбачёва (а шампанское - только в литровых бутылках).
Кстати, 0,75 - это практически русская мера "бутылка", использовавшаяся до революции.

Оффлайн Hellerick

  • Сообщений: 28153
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Вики подсказывает, что в традиционных русских мерах водочная бутылка = 1/20 ведра = 0,615 л.
0,769 л — это винная бутылка.

Оффлайн KW

  • Сообщений: 597
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Вики тащемта пишет, что мерная бутылка - это  0,7686875 л. (хотя водочная бутылка обозначена как торговая, объёмом 0,61495). Помнится, в своё время я был озадачен, читая в книге о вкусной и здоровой постной и скоромной еде указания взять столько-то бутылок той или иной жидкости.
Как бы там ни было, в советском ещё быту под бутылкой водки обычно подразумевалась именно 0,75, а если говорилось о поллитровке, это указывалось явно.

Но, собственно, к теме разговора: следует ли (в художественной литературе) переводить такие меры в современные? На мой взгляд, это всё же излишне, как и перевод большинства иностранных мер (с переводом градусов Фаренгейта, всё же, вынужден согласиться).

Оффлайн zazsa

  • Сообщений: 1448
  • Occupation: Вождь мирового офисного планктоната.
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
*Разумеется, все эти правила действительны лишь для переводов художественных произведений. В технической литературе  перевод единиц измерения обязателен.
Выходит, читатели технической литературы тупее домохозяек :fp:

Оффлайн Neska

  • Сообщений: 6896
  • Пол: Мужской
  • Сибирский кот нигде не пропадёт!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
*Разумеется, все эти правила действительны лишь для переводов художественных произведений. В технической литературе  перевод единиц измерения обязателен.
Выходит, читатели технической литературы тупее домохозяек :fp:
:no: Просто последствия их ошибок и округлений оригинальных значений гораздо страшнее, чем у домохозяек... :negozhe:

Оффлайн Pigra_kojoto

  • Сообщений: 325
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
В переводе - необязательно. В локализации - да.