Автор Тема: Віршомазанка - хатинка віршомазів.  (Прочитано 12852 раз)

1 Пользователь и 0 Гостей просматривают эту тему.

Онлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
І саме тут причина суперечок про рід кави: ті, хто його любить, ніколи не погодяться, щоб він був середнього роду.
Кава — він? :o

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Заковика у тому, що суб'єкт цього вірша обов'язково повинен бути чоловічої статі!
Чому?
Бо серйозне ставлення до предмету змушує відчувати його товаришем. Саме тому іноземні слова невизначеної граматичної форми в слов'янських мовах не завжди середнього роду. Наприклад, в нормативній мові назви грошових одиниць не бувають середнього роду: ні сольдо, ні ескудо, ні песо, ні екю, ні євро для професіоналів цієї сфери не середнього роду. Ні навіть невеликий су. І, мабуть, є причина, що субстантівірованно золота монета називається в чоловічому роді: золотий, — навіть горезвісне «родове поняття» не зіграло ніякої ролі. І саме тут причина суперечок про рід кави: ті, хто його любить, ніколи не погодяться, щоб він був середнього роду. І навпаки.

DarkMax, ви вирішили довести, що вірші можна переводити слово в слово? Це не потребує доказів: можна. Але чи треба?

Тобто Ви вважаєте, що потрібно підняти статус  вітрила від рівня «речей» до рівня «істот».
Це можна було б зробити в моєму перекладі, ліквідувавши «знахідний відмінок":
«Самотня вітрила вбачає» але виникає омонімія з множиною.
Може спробувати з «вітрильником»:

Вітрильника бачить Самотня
В блакитнім тумані морів.
         — Чого по  чужинам шукає?
            Що кинув у домі батьків?

А вітер валами там грає,
Гне щоглу, що та аж рипить.
         — Вітрильник на жаль там не щастя шукає,
             На жаль не від щастя  біжить.

         — Водою іде, що світліша за небо,
            І сонце цілує його,
            А він бунтівний має в бурі потребу,
            Неначе там спокій його!

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Це рима?
Лише позиція наголосу та сама. Свище-дрище... Незручне слово.
Не блакитнім?
Бо блаки́тнім і голубі́м.

Під ним струга блакить-лазурі,
Над ним пас сонця золотий...
А він, буремний, хоче бурі,
Неначе в бурях є впокій.
УПОКІ́Й (ВПОКІЙ), кою, чол.

1. заст. Спокій. За дурною головою нема ногам упокою (Номис, 1864, № 6682); Як прийшла неділя, то нема йому [Денисові] впокою: муляє його той Чорний яр. Чи йти, чи не йти? (Борис Грінченко, II, 1963, 251).
 З упокоєм — спокійно. Уста стиснув [Чайченко] і голову підняв гордо, і очі блисконули… Та все те потаївши у собі, ніби з упокоєм помалу устає … (Марко Вовчок, I, 1955, 204); — Ей, пане полковнику!.. Держись за його [Сомка]; то ще й сам, і всі ми поживемо з упокоєм (Пантелеймон Куліш, Вибр., 1969, 153).

2. церк. Дія за значенням упокоїти 2.
 За упокій [душі] — молитися за покійного, поминати його і т. ін. Батько світить увечері в хаті, читає псалтир за впокій душі, мати голосить (Архип Тесленко, З книги життя, 1949, 140); — Наливай, Лукаше, за упокій діда Дуная. — А що, Октаве, з ним? Нещастя яке? — загомоніли люди (Михайло Стельмах, I, 1962, 436).
♦ Вічний упокій — те саме, що Вічний спочинок (відпочинок) (див. вічний); Почати за здоров'я, а кінчити (звести) за упокій — почати що-небудь весело, добре і т. ін., а закінчити сумно, погано тощо (про розмову, спів і т. ін.).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 464.

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
"Неначе в бурях супокій" ???

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Біліє парус одинокий
В тумані моря голубім.
Що він шука в землі далекій?
Чом кинув він свій рідний дім?

Хитають хвилі — вітер грає,
І щогла гнеться і скрипить...
Та човен щастя не шукає
І не від щастя він біжить!

Під ним струга блакить-лазурі,
Над ним пас сонця золотий...
А він, буремний, хоче бурі,
Неначе в бурях є впокій! / Неначе в бурях супокій!


"в землі далекій" все ще слабенько.
"Неначе в бурях супокій" ???
Теж гарно.

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Вирішив ще трохи спотворити  Лермонтова:

Біліє парусом Самотній
Вітрильник у блакитній млі
— В державі що шука чужинній ?
    Залишив що в своїй землі?

Та грають хвилі, вітер дує,
І гнеться щогла і рипить.
— Вітрильник щастя не шукає
    Й від щастя мабуть не біжить.

—Коли вода світліша неба
   І сонця парус золотий,
   Йому цього всього не треба
   Бо в бурях має супокій.

Оффлайн Salieri

  • Сообщений: 1488
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Кава — він? :o
Соррі! Захопивмся! Я мав на увазі кофе, російський. А він — таки він. Як какао, мате, каркаде, боржоми, виски, бренди і кюрасо. Бо напої. Інші варіанти в російській — просторіччя, майже малограмотність.

Свище-дрище... Незручне слово.
Ще й ось що незручно: якщо українською з'являється б.-м. сильний вітер у п'ятистопному ямбі, то, зрозуміло, відразу приходить на думку Сердитий вітер завива.

Вітрильника бачить Самотня
В блакитнім тумані морів.
         — Чого по  чужинам шукає?
            Що кинув у домі батьків?

А вітер валами там грає,
Гне щоглу, що та аж рипить.
         — Вітрильник на жаль там не щастя шукає,
             На жаль не від щастя  біжить.

         — Водою іде, що світліша за небо,
            І сонце цілує його,
            А він бунтівний має в бурі потребу,
            Неначе там спокій його!
Мені подобається! (Крім того, що в останньому рядку його римується з його...)

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2496
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Кава — він? :o
Соррі! Захопивмся! Я мав на увазі кофе, російський. А він — таки він. Як какао, мате, каркаде, боржоми, виски, бренди і кюрасо. Бо напої. Інші варіанти в російській — просторіччя, майже малограмотність.

В українській мові усі ці слова середнього роду. Бо неістоти.

Оффлайн Salieri

  • Сообщений: 1488
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
В українській мові усі ці слова середнього роду. Бо неістоти.
Окрім кави? :green:
У шведському в іменників 2 рода: загальний (чоловічий і жіночий) і середній. Розрізняються по артиклях: en і ett відповідно. Так це не є істоти й неістоти! Наприклад, день — en dag.

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2496
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
В українській мові усі ці слова середнього роду. Бо неістоти.
Окрім кави? :green:
У шведському в іменників 2 рода: загальний (чоловічий і жіночий) і середній. Розрізняються по артиклях: en і ett відповідно. Так це не є істоти й неістоти! Наприклад, день — en dag.
Кава відмінюється, тому має відповідний рід.

Оффлайн Salieri

  • Сообщений: 1488
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А в українській мові немає невідмінюваних іменників середнього роду?

(Помилка! Я зараз перевірив: какао російською — середнього! Я думав, середнього роду тільки дерево какао.
Але це лише підтверджує мою думку: какао — несерйозний напій! :) До речі, при перевірці ще виявилось, що російською можна казати «какао́».)

А в українській мові немає невідмінюваних іменників середнього роду?
Тобто несереднього! :3tfu:

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2496
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А в українській мові немає невідмінюваних іменників середнього роду?
Тобто несереднього! :3tfu:
Є: назви істот і географічні назви.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А в українській мові немає невідмінюваних іменників середнього роду?
Тобто несереднього! :3tfu:
Є: назви істот і географічні назви.
Приклади в студію. Вони середнього роду і неслов'янського походження, якщо не відмінюються. Ну, або дві голосні поспіль.

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2496
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А в українській мові немає невідмінюваних іменників середнього роду?
Тобто несереднього! :3tfu:
Є: назви істот і географічні назви.
Приклади в студію. Вони середнього роду і неслов'янського походження, якщо не відмінюються. Ну, або дві голосні поспіль.

колібрі, поні, Гюго ч.р.
По, Уссурі ж. р.

Оффлайн Salieri

  • Сообщений: 1488
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Авжеж: українською мовою і жива істота може бути середнього роду. Навіть людина і навіть доросла («дитя» і російською мовою є). Згадаймо хоч слово «дівча» і то, як Шевченко образив царицю в "Сні": «Та ще на лихо, сердешне, хита головою».

Біліє парус одинокий
В тумані моря голубім.
У голубім морським тумані
Самотній парус забілів!..
Що кинув він в землі коханій?
Що в далечі знайти волів?..

Ось вітер вдарив, хвиля грає,
І щогла рипом доріка...
Оле! Не щастя він шукає
І не від щастя він втіка!

Під ним вже струм, світліш блакиті,
Над ним — проміння золоте...
Та хочуть бур несамовиті,
Неначе в бурі щастя те!

Я думаю, це полеміка (можливо, неусвідомлена) і з «Чайлд Гарольдом», і з пушкінським На свете счастья нет, но есть покой и воля. В бурі щастя немає, як немає його і в ясній погоді і взагалі в зовнішніх обставинах: щастя і гармонію треба шукати всередині себе — ось думка вірша.

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Авжеж: українською мовою і жива істота може бути середнього роду. ................

Жива то вона може й жива, але душі у неї нема.  :green:
Вважається що в давнину «середній рід» - це об’єкти дії.
Тому усякі дитинча, дівча, хлопча, теля, щеня, … середнього роду.
Коли виростуть, будуть суб’єктами.

................
Я думаю, це полеміка (можливо, неусвідомлена) і з «Чайлд Гарольдом», і з пушкінським На свете счастья нет, но есть покой и воля. В бурі щастя немає, як немає його і в ясній погоді і взагалі в зовнішніх обставинах: щастя і гармонію треба шукати всередині себе — ось думка вірша.

А як же моє припущення щодо бодання з  Гете?
Цитировать
Der Sturm spielt auf zum Tanze,
Er pfeift und saust und brüllt;
Heisa! wie springt das Schifflein!
Die Nacht ist lustig und wild.
Ein lebendes Wassergebirge
Bildet die tosende See;
Hier gähnt ein schwarzer Abgrund,
Dort türmt es sich weiß in die Höh.

Ein Fluchen, Erbrechen und Beten
Schallt aus der Kajüte heraus;
Ich halte mich fest am Mastbaum
Und wünsche: wär ich zu Haus.

Оффлайн Salieri

  • Сообщений: 1488
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Гарні вірші, але до чого тут Гете? :)
І взагалі МЮЛ не пасажиром на кораблі себе уявляє, а ототожнює себе з кораблем.

усякі дитинча, дівча, хлопча, теля, щеня, … середнього роду.
Коли виростуть, будуть суб’єктами.
:??? А цариця в Шевченка?

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Знову я Гете з Гейне переплутав.  :-[
А щодо цариці, так  Тарас був людиною неосвіченою, практично як я з моїми однокласниками. Директор школи коли нас зустрічав, хапався за серце й казав: «Оце на руці собі запишіть «Безграмотні». А далі сам ставив добрі оцінки за твори.
Тарасу не поталанило  з «директором», і за «сердешне»  його запросили до військкомату.

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2496
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Знову я Гете з Гейне переплутав.  :-[
А щодо цариці, так  Тарас був людиною неосвіченою, практично як я з моїми однокласниками. Директор школи коли нас зустрічав, хапався за серце й казав: «Оце на руці собі запишіть «Безграмотні». А далі сам ставив добрі оцінки за твори.
Тарасу не поталанило  з «директором», і за «сердешне»  його запросили до військкомату.


 :no:

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Можливо я не ті книжки читав.  :)
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev128.htm


Цікаво, який варіант читав «директор»?

Ось знайшов рукопис http://kobzar.ua/item/show/5384 , у  ньому «сердешна».

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ось знайшов рукопис http://kobzar.ua/item/show/5384 , у  ньому «сердешна».
Цікавий сайт. Яка ліцензійна угода, коли твори Шеви суспільне надбання?
Можливо я не ті книжки читав.  :)
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev128.htm


Цікаво, який варіант читав «директор»?
У мене одного вже місяць-два "Літопис" не працює?
колібрі, поні
До речі, оці слова народне мовлення виправляє. :-) Зомбей, поней - як гусей.

Оффлайн Zavada

  • Сообщений: 3010
  • Пол: Мужской
  • Не стане на коліна мій народ!
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
У мене одного вже місяць-два "Літопис" не працює?

Зазирнув туди. Працює.

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 46417
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
У мене одного вже місяць-два "Літопис" не працює?

Зазирнув туди. Працює.
Дивно. У мене і з роботи, і з дому не хоче.

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)

Оффлайн Salieri

  • Сообщений: 1488
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ось знайшов рукопис http://kobzar.ua/item/show/5384 , у  ньому «сердешна».
І ком немає... :what: А звідки ж той варіант, який зараз друкують усі СС і ПСС?
А це? (Хоча книга і російська, персонаж явно українського походження.)
Цитировать
— В-вся рота идет, к-как один ч-человек — ать! ать! ать! — говорил Слива, плавно подымая и опуская протянутую ладонь, — а оно одно, точно на смех — о! о! — як тот козел.
(Це, здається Генрі Торо сказав: "Якщо людина йде не в ногу, значить, вона чує інший марш)? ;D )

До речі, оці слова народне мовлення виправляє. :-) Зомбей, поней - як гусей.
Народне мовлення — воно таке! У нас в Таллінні є район Коплі (це генетів від koppel — «вигін, пасовище», якщо комусь цікаво), на однойменному півострові. Так, думаю, десь 19 з 20 завжди говорять «в Копля́х». А у Набокова російські ємігранті в Парижі говорили «в Пасся́х» (в Passy.)

Оффлайн Сергий

  • Сообщений: 7097
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Народне мовлення — воно таке! У нас в Таллінні є район Коплі (це генетів від koppel — «вигін, пасовище», якщо комусь цікаво), на однойменному півострові. Так, думаю, десь 19 з 20 завжди говорять «в Копля́х». А у Набокова російські ємігранті в Парижі говорили «в Пасся́х» (в Passy.)

Глобальний суржик... строкатий і могутній... То лі єщьо будєт...  :???

Онлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
В українській мові усі ці слова середнього роду. Бо неістоти.
Окрім кави? :green:
У шведському в іменників 2 рода: загальний (чоловічий і жіночий) і середній. Розрізняються по артиклях: en і ett відповідно. Так це не є істоти й неістоти! Наприклад, день — en dag.
Кава відмінюється, тому має відповідний рід.
Але ж суддя, тесля, собака відмінюються так само  :green:

Оффлайн Salieri

  • Сообщений: 1488
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Але ж суддя, тесля, собака відмінюються так само  :green:
Я й кажу: для тих, хто любить каву, вона жива!

Онлайн Python

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 40950
  • Пол: Мужской
  • Aluarium agent
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Але ж суддя, тесля, собака відмінюються так само  :green:
Я й кажу: для тих, хто любить каву, вона жива!
Ні, я про те, що існують слова І відміни чоловічого роду (до яких кава не належить, хоча відмінкові форми чоловічого й жіночого роду там ті ж самі. Втім, справді, іменники І ч.р. — як правило, істоти).

Оффлайн Salieri

  • Сообщений: 1488
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ні, я про те, що існують слова І відміни чоловічого роду (до яких кава не належить, хоча відмінкові форми чоловічого й жіночого роду там ті ж самі.
Я зрозумів. Але собака — він. Тесляр зазвичай теж він. Суддя також може бути він. Кава — вона. Їй навмисне дали таку назву, щоб вона аж ніяк не могла бути воно :)

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Чи досить прозора, чи легко сприймається моя писанини?
Чи може вона трохи для Добкина написана?



Віщуючи брешуть, не визначиш те,
Що створює землю і небо, і все.
Відкинувши пристрасті, ті що низькі,
Побачите тайни його Ви усі.
 
 
Коли ж зазвичай упередженні Ви,
Творіння побачите на самоті.
Природу відчуєте — матір усіх
Речей та істот, неживих і живих.
 
А ненька природа ховає зв'язки
Із тим, що побачити Ви не змогли.
Вони споконвіку суцільно-одне,
Копати потрібно старанно це все.

Пізнавши докладно Створіння усе
Надбаєте здатність судити про Те.
І визначив все, що природою є,
Відчуєте, чого у ній не стає.

Так люди робили у давні часи,
Не мазали кров на чужі косяки,
Своє визначали цім знаком житло,
А Смерті і цього вже досить було.
 



 
................................................
До склянки скляної чогось налили
Та скло, що рідке,  чи Ви з неї пили?
.....................................................
Ось спиці та обід єднають майстри,
Лаштують  усе це до маточини.
З цього не зібрати колеса  міцні,
Без рівних проміжків даремні труди.

Оффлайн Сергий

  • Сообщений: 7097
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Чи досить прозора, чи легко сприймається моя писанини?

Козацтву свобода це Суржик Святий,
З кожним у Нього розговор непростий
Пишіть як на духу у вас воно є,
Там де потрібно знайдем ми своє...

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Так нецікаво.
Як там москалі кажуть:

Наскрізь селище проходим
В дев'яносто перший раз,
То невже по пиці хлопці
Нам ніхто так і не дасть.

Я вже й склянку закинув у давній Китай  і видав Старе Дівча за знавця Біблії…..
Мабуть це якась змова.  :)

Оффлайн Сергий

  • Сообщений: 7097
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
То невже по пиці хлопці
Нам ніхто так і не дасть.

А вас цікавить, щоб обов'язково хтось комусь дав по пиці?

Цитировать
Я вже й склянку закинув у давній Китай  і видав Старе Дівча за знавця Біблії…..
Мабуть це якась змова.  :)

В смислі? Що ви хочете цим сказати?

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Хоча сьогодні Китай батьківщина слоняток і тиранозавряток, і навіть шовковиці  :green:, однак скло Китай поки не чіпає.
Я вставив в переклад  біблійну історію, погодивши це з Стареньким Дівчатком.   :)

Оффлайн Сергий

  • Сообщений: 7097
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Цитировать
Фрипульястан, Країна Мрій
Країна Радості і Щастя
Дай Бог нам Шлях туди знайти

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Країна Безмежжя – це що? Дзенський  коан?

Оффлайн Сергий

  • Сообщений: 7097
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Країна Безмежжя – це що? Дзенський  коан?

Ну так. Це десь і Всесвіт (Всесвіти) нашої (вашої, моєї) душі і Всесвіт під назвою Україна (Безмежності тотожня) і все наше глобальне суспільство (через призму глобалізації по-українські) одночасно. Всесвіт, який пізнаємо все життя і пізнати не можемо. Всесвіт у якому є Бог, Всесвіт тотожній Богові разом з Його Творінням...

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Навіщо тоді шукати шлях у ту країну?
Ось у «Дао де цзін» межа на межі, і під усім велика межа.

Оффлайн Сергий

  • Сообщений: 7097
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Навіщо тоді шукати шлях у ту країну?
Ось у «Дао де цзін» межа на межі, і під усім велика межа.

Кожен з нас філософ Безмежжя по своєму і на свій лад, по образу і подобію Головного Козака і Філософа Безмежжя у Всесвіті. Скільки філософів - стільки і філософій, в смислі шляхів пошуку Істини. Шляхів багато - Суть єдина. Цілком у дусі дещо дивакуватої але надзвичайно цікавої, самобутньої і неповторної філософії наших дідів-прадідів, грішних козаків-нонкомформістів, воїнів Христових Подніпров'я старих часів. У Китаї у кожного китайця теж своя філософія. Це нормально, що різні люди мислять по різному, різними словами і образами. Жити, творити і спілкуватися стає набагато цікавіше. Та власне і Сам Бог-Художник нерідко говорить з кожним з нас зрозумілою тільки Йому і нам мовою... Комусь щось доносить через Святе Письмо Бога-Христа - а комусь через Дао Де Цзін (Книгу про Шлях і Силу, Книгу про Шляхетну Силу)

Оффлайн Salieri

  • Сообщений: 1488
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Все ж сяє сонце — не жінок краса;
Все ж яскравіший лал від вуст людських;
Не золото в чорнявої коса;
Смагляві груди не біліш за сніг.
І щік її троянда не бува
Дамаської троянди кольорів;
І так, як аравійські дерева,
Із людства б кожен дихати волів.
Все ж музика чарівніша для вух,
Ніж наші мови, лагідні чи злі;
Богині, певно, плинуть, наче пух,
Вона ж — ногами ходить по землі.

Кохана все ж, не менш отих усіх,
Що ваблятьть вас на марнослів'я гріх.


(My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
   And yet, by heaven, I think my love as rare
   As any she belied with false compare. )

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Як трохи похвулиганити:

Не сяявши мов сонечко очами,
Не червоніючи немов корал устами,
Не осліпляючи мов білий  сніг перстами,
С жорсткими наче дроти волосами,
Ще й не палаючи загравними щоками
Наче троянди у Дамаську квіточками,
Не пахнувши заморськими духами,
Духмянячи своїми запахами,
І не чаруючи солодкими словами,
Вподобала себе мені ночами.
І вибачаюсь перед усіма богами,
Хоч я богинь не бачив вечорами,
Не володіти їм моїми почуттями.

Оффлайн Salieri

  • Сообщений: 1488
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Гарно, але wires — це не про жорсткість. Тоді в віршах модно було порівнювати світле або руде волосся із золотою дротом, і це було схвальне порівняння: такий дріт (з нього робили шпильки для волосся а також використовували у вишивці) був дорогенький не тільки тому, що був золотий: дріт тоді не вміли робити, як зараз, протяжкою, його кували ювеліри на ковадлі. Отож порівняння волосся з дротом не ображало, а навпаки! Сенс цього рядку такий: хоча її волосся — чорний, а не золотий дріт, проте воно теж цінний дріт! Також і у другій строфі: її щоки не є біло-рожеві, як дамаська троянда, але вони теж чарівні троянди — вони лише троянди іншого кольору. А висвітлювати волосся перекисом водню тоді вже вміли — і цим вмінням як раз при Шекспірі широко користувалися: Єлизавета була руда і задавала моду на колір волосся. Так що ходити з чорним волоссям, маючи можливість стати рудою — це був виклик!
А корал у нормі — сіро-блакитного кольору. У Цвєтаєвої є: Лазурный огибая мыс / Коралловий... Тим більш, українською мовою «коралі» можуть бути найдешевшим намистом. (Як і естонською мовою будь-яке намисто буде pärlid, «перлини».)

Оффлайн Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 2944
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
(wiki/uk) Червоний_корал

Щодо дротів.
У мене спершу був більш хвуліганський вариант.
А волочіння це дуже давня технологія.  http://www.rosmetiz.ru/index.php?section=15&id=1233