Автор Тема: Этимологии библейских имён  (Прочитано 3241 раз)

1 Пользователь и 0 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн yurifromspb

  • Сообщений: 994
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А вот интересно, про этимологию "дерева гофер" кто-нибудь знает какие-либо правдоподобные версии?

Заметил, что когда "дерево" определено другим словом, то, если это слово обозначает вид дерева, оба слова стоят всегда в одном числе, а в других случаях определение стоит в единственном числе.
עֵץ אֶרֶז - "дерево кедра" / עֲצֵי אֲרָזִים - "деревья кедров"
עֵץ שֶׁמֶן - "дерево масла" / עֲצֵי־שָׁמֶן - "деревья масла"
В общем-то, логично.

Прочитал, что слово גָּפְרִית - сера, связывают с גֹפֶר. Действительно, есть такой суффикс. Смола -> "смолянка".
Что же, был дублет כֹּפֶר / גֹפֶר "смола"?
блаж. Иероним писал: Вместо «тёсаных» в еврейском тексте читаем «смолистых». Что было в его рукописи: כֹּפֶר или גֹפֶר?

А ещё есть акк. gpr - быть превосходным. Но, похоже, "смола" правдоподобнее. А может, тут слились два слова.

Прокомментируйте, кто может.

В процессе листания египетского словаря сочинилось:
Ψονθομφανηχ = psn-tn pA anx = loaf-your(pl.) the life = Ваш хлеб — жизнь. Это согласуется с тем, что сделал Иосиф — сказал забирать излишки хлеба для будущих голодных лет.
Но это без гарантий, т.к. я египетского не знаю. Плюс, с греческой стороны тут требуется ассимиляция.

Поэтому, для знающих египетский, если они захотят покритиковать, или предложить что получше, или, может быть, подтвердить допустимость такого прочтения: пожалуйста высказывайтесь.

Эти три примечательных примера:
kudur lagamar, tarḫalaš и psn-tn pA anx
Χοδολλογομορ  Θαργαλ   Ψονθομφανηχ
при всей моей неуверенности, заставляют задуматься о лингвистических знаниях в древнем Израиле. Весьма точное сохранение имён на языках, на которых вряд ли (мягко говоря) кто мог говорить в повседневной жизни, подразумевает некую школу. А ведь гласные передавались только устно, как и честь информации о согласных, а кластер ps вообще чужд еврейскому. Довольно таки неплохо, для передачи  на слух, надо сказать.

P.S.
Но это без гарантий, т.к. я египетского не знаю. Плюс, с греческой стороны тут требуется ассимиляция.
Конечно, в древнегреческом была ассимиляция n по месту образования.

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 41704
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Библиотека
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А где было про kudur lagamar? Я не нахожу…
kudur — первенец, емнип, а остальное?
А почему в греческом на месте всех гласных омикрон?

Оффлайн Бенни

  • Сообщений: 233
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Обзор различных идентификаций царей из Быт. 14: https://kislin.livejournal.com/248989.html Если кто не знает, участник дискуссии wiradhe- А.А.Немировский (в Сети Могултай), профессиональный историк Ближнего Востока, весьма критически относящийся к "авраамическим религиям", но признающий историческую основу многих сюжетов Торы.

Оффлайн yurifromspb

  • Сообщений: 994
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А где было про kudur lagamar? Я не нахожу…
kudur — первенец, емнип, а остальное?
А почему в греческом на месте всех гласных омикрон?
В вики видел. Ещё, сейчас посмотрел, есть в этом словаре:
https://archive.org/details/ElamischesWorterbuch.1
см. вложение.

Насчёт омикрона не знаю. Этимологическое краткое "у", вроде как, по моим ощущениям, LXX передают обычно через омикрон. Но "а" обычно через "а", хотя нередко и через "о". Тут надо подробно разбираться, но это непросто, надо все имена в Пятикнижии сопоставить, отсеять соответствующие очевидно разным праформам у LXX и M, и сопоставить гласные у всех сравнимых имен. Интересно, может быть, кто-то это уже сделал? Всё-таки, Септуагинту давно изучают.

Про эламские отождествления wiradhe мне сложно что-то сказать, скажу только, что у меня возник вопрос о соотношении слов kudur и kutir и их точном значении. Да и вообще, насколько эламский всё-таки изучен.

Ещё интересно вот это:
Цитата: wiradhe
Ср. еще: Амрафел - это не просто Хаммурапи, это Хаммурапи-Эль т.е. "Хаммурапи-Бог/Божья сила" - а Хаммурапи Ваилонский себя не обожествлял, но величал себя "Богом-для-царей".
Но ни אַמְרָפֶל, ни Αμαρφαλ не соответсвуют в точности такому прочтению. Конечно, можно предположить что имя дано в произношении какого-то неизвестного языка. Непонятно.

При этом, вот, что пишет вики:
Цитировать
Hammurabi was honored above all other kings of the second millennium BC and he received the unique honor of being declared to be a god within his own lifetime. The personal name "Hammurabi-ili" meaning "Hammurabi is my god" became common during and after his reign.
Но, всё равно, такое прочтение предполагает אֵל-/-ηλ. Так что для меня вопрос открыт.