Автор Тема: сэр/сир  (Прочитано 1461 раз)

1 Пользователь и 0 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 43611
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
: 2018-05-09 12:37:36
Понятно, что вариант "сэр" уже закрепился, он кудааааааааа популярнее. Но какой вариант передачи этого слова на русском лично вам кажется более удачным?

Оффлайн Solowhoff

  • Сообщений: 1133
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #1 : 2018-05-09 12:46:46
Cир - это другое. Sire - Государь (обращение к монарху)

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 43611
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #2 : 2018-05-09 14:21:08
Cир - это другое. Sire - Государь (обращение к монарху)
Тю. Ну я и идиот.

Кстати, как из "sir" получилось "сэр"? Почему [э]? Звук куда ближе к "ё".

Оффлайн Upliner

  • Сообщений: 3798
  • Пол: Мужской
  • Blanklanugbesto
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #3 : 2018-05-09 14:28:28
Почему [э]? Звук куда ближе к "ё".
Потому же почему сервер, а не сёрвер, а также сервис вместо сёрвис.

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 43611
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #4 : 2018-05-09 14:30:00
Потому же почему сервер, а не сёрвер, а также сервис вместо сёрвис.
Ну там хоть "e" в английском, понятно, что ее часто превращают в нашу "е". Но вот "i" в "э"... Знаете еще примеры?

Оффлайн bvs

  • Сообщений: 9738
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #5 : 2018-05-09 14:30:25
Кстати, как из "sir" получилось "сэр"? Почему [э]? Звук куда ближе к "ё".
По-моему ближе к э. В оригинале нет огубленности.

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 43611
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #6 : 2018-05-09 14:31:53
По-моему ближе к э. В оригинале нет огубленности.
Да? Каждый, конечно, по-разному слышит. Я там от [э] не слышу практически ничего. Да, это, конечно, не "ё". Такого звука вообще в русском нет. Но не [э]... По моим ощущениям, конечно )

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 62203
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #7 : 2018-05-09 14:35:47
Кстати, как из "sir" получилось "сэр"? Почему [э]? Звук куда ближе к "ё".
А вам как, "сёр Френсис Дрейк" нормально звучит?..

Оффлайн Бенни

  • Сообщений: 671
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #8 : 2018-05-09 14:37:28
Немецкое о-умляут тоже иногда передают по-русски как э/е (рифма "свете-Гете" у Пушкина, а кулинар Dr Oetker и до сих пор Эткер).

Оффлайн Bhudh

  • Сообщений: 56240
  • Пол: Мужской
  • aka 蝎
    • Просмотр профиля
    • Сайты по языкознанию
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #9 : 2018-05-09 14:41:56
Ну /œ/ довольно часто как э/е передают, вспомнить хотя бы Пежо и Эрстеда.
А уж более центральному звуку /ə/ сам Бог велел экать.

Оффлайн Бенни

  • Сообщений: 671
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #10 : 2018-05-09 14:45:16
Туда же фен от нем. Fö(h)n (<лат. favonius).

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 43611
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #11 : 2018-05-09 14:54:05
А вам как, "сёр Френсис Дрейк" нормально звучит?..
Тут уже бесполезно судить, потому что я привык к другому варианту. Как бы оно было, если бы изначально был "сёр", - не знаю. Согласен, что вариантов лучше, чем с [э], я особо не вижу.

Немецкое о-умляут тоже иногда передают по-русски как э/е (рифма "свете-Гете" у Пушкина, а кулинар Dr Oetker и до сих пор Эткер).
Да, я тоже подумал про немецкое о-умлаут. Прежде всего, когда оно стоит в начале слова и передает звук, коего в русском нет. Правда, передают его по-разному. Например, немецкого футболиста по фамилии Oesil обычно пишут как Озил.

Онлайн Geoalex

  • Сообщений: 16763
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Ответ #12 : 2018-05-09 14:57:26
рифма "свете-Гете" у Пушкина
Ни о чём не говорит. У Пушкина и "раскаленной-вселенной" есть.

Оффлайн bvs

  • Сообщений: 9738
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #13 : 2018-05-09 15:03:55
Немецкое о-умляут тоже иногда передают по-русски как э/е (рифма "свете-Гете" у Пушкина, а кулинар Dr Oetker и до сих пор Эткер).
О-умляут куда ближе к русскому ё, хотя и более передний звук.

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 43611
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #14 : 2018-05-09 15:04:31
О-умляут куда ближе к русскому ё, хотя и более передний звук.
Только не в начале слова.

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 62203
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #15 : 2018-05-09 15:06:53
А вам как, "сёр Френсис Дрейк" нормально звучит?..
Тут уже бесполезно судить, потому что я привык к другому варианту.
Судить полезно, потому что "сёр Дрейк" - это примерно из оперы "я хуй".
Ср. Бёрнс, который вовсе даже не Бурнс и не Бэрнс.

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 43611
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #16 : 2018-05-09 15:12:55
Судить полезно, потому что "сёр Дрейк" - это примерно из оперы "я хуй".
Где тут аналогия?


Ответ #17 : 2018-05-09 15:13:25
А, кто-то видит тут связь с глаголом "срать", что ли?

Оффлайн Damaskin

  • Сообщений: 14973
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #18 : 2018-05-09 15:14:18
У Блока есть и такой вариант:

На кресло у огня уселся гость устало,
И пес у ног его разлегся на ковер.
Гость вежливо сказал: «Ужель еще вам мало?
Пред Гением Судьбы пора смириться, сöр».

Но не прижилось.

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 43611
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #19 : 2018-05-09 15:15:08
Но не прижилось.
Неудивительно.

Онлайн Geoalex

  • Сообщений: 16763
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Ответ #20 : 2018-05-09 15:17:32
У Блока интересная рифма была, он ради неё даже новую букву в русский алфавит ввёл:
Опередили.  :)

Оффлайн From_Odessa

  • Сообщений: 43611
  • Пол: Мужской
  • Кожаный проказник
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #21 : 2018-05-09 15:18:10
:green:

Ответ #22 : 2018-05-09 15:19:18
Интересно, каким Блок предполагал прочтение этой буквы? Если рифма с "ковёр", то зачем ему потребовалась новая буква?

Онлайн Geoalex

  • Сообщений: 16763
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Ответ #23 : 2018-05-09 15:20:25
Интересно, каким Блок предполагал прочтение этой буквы? Если рифма с "ковёр", то зачем ему потребовалась новая буква?
В одной строфе у него рифмуется с "ковер", а в другой в "взор".

Оффлайн Бенни

  • Сообщений: 671
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #24 : 2018-05-09 15:22:19

Судить полезно, потому что "сёр Дрейк" - это примерно из оперы "я хуй".

По ссылке сказано, что [xuəi] - правильное произношение.

Ответ #25 : 2018-05-09 15:26:17
Ни о чём не говорит. У Пушкина и "раскаленной-вселенной" есть.

Так и "раскаленной" читалось через [э], разве нет?

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 62203
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #26 : 2018-05-09 15:34:24
По ссылке сказано, что [xuəi] - правильное произношение.
Дело не в том, правильное оно или нет, а в том, что оно непоследовательно в рамках самой палладицы. Тогда надо писать и "суэй", и "цуэй".
А, кто-то видит тут связь с глаголом "срать", что ли?
Внезапно.

Онлайн Geoalex

  • Сообщений: 16763
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Ответ #27 : 2018-05-09 15:40:21
Так и "раскаленной" читалось через [э], разве нет?
Да, верно, но к немецкому о-умляут это отношения не имеет.

Онлайн Poirot

  • Сообщений: 61887
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Онлайн)
Ответ #28 : 2018-05-09 15:50:50
рифма "свете-Гете" у Пушкина
Ни о чём не говорит. У Пушкина и "раскаленной-вселенной" есть.
Если не ошибаюсь, в ЦСЯ ёканья не было.

Оффлайн Бенни

  • Сообщений: 671
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #29 : 2018-05-09 15:54:42
А кто говорил, что имеет? Просто и там, и там рифмовка позволяет восстановить произношение, отличное от современного.

Оффлайн Alone Coder

  • Вне лингвистики
  • Сообщений: 23232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Орфовики
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #30 : 2018-05-09 17:03:42
У этой Ингланды в Ландоне сплошные сёры и пёры в гаузе помещиков и в министерстве иностранных афёр, а всем этим заправляет куина.

Оффлайн Тайльнемер

  • Сообщений: 12736
  • Σοι υν βυρρο. Ix bin æn ézl
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #31 : 2018-11-26 08:11:28
А вам как, "сёр Френсис Дрейк" нормально звучит?..
Примерно как немецкий херр.

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 62203
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #32 : 2018-11-26 09:14:06
По ссылке сказано, что [xuəi] - правильное произношение.
Дело не в том, правильное оно или нет, а в том, что оно непоследовательно в рамках самой палладицы. Тогда надо писать и "суэй", и "цуэй".
P.S.: Кстати, реальное произношение, кажется, ещё и зависит от тона (~[uəi] при восходящем, ~[ui] при нисходящем). Естественно, Палладиевица вообще не учитывает тон, а просто выбирает наиболее "удобный" вариант (то, что в 回 тон восходящий - в сущности, простое совпадение).

Оффлайн Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 53563
  • Пол: Мужской
  • Haariger Affe
    • Просмотр профиля
    • Подушка
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #33 : 2018-11-26 09:27:19
По ссылке сказано, что [xuəi] - правильное произношение.
Дело не в том, правильное оно или нет, а в том, что оно непоследовательно в рамках самой палладицы. Тогда надо писать и "суэй", и "цуэй".
P.S.: Кстати, реальное произношение, кажется, ещё и зависит от тона (~[uəi] при восходящем, ~[ui] при нисходящем). Естественно, Палладиевица вообще не учитывает тон, а просто выбирает наиболее "удобный" вариант (то, что в 回 тон восходящий - в сущности, простое совпадение).

Так и пишут же Суэй, Цуэй. Реже, конечно, но. :yes:

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 62203
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #34 : 2018-11-26 09:30:18
Так и пишут же Суэй, Цуэй.
Так это как раз не по правилам транслитерации пишут, чисто фонетически (где это применимо).

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 18156
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #35 : 2018-11-26 12:11:50
Ну /œ/ довольно часто как э/е передают, вспомнить хотя бы Пежо и Эрстеда.
Peugeot

Оффлайн Киноварь

  • Сообщений: 419
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ответ #36 : 2018-11-26 12:12:56
Cир - это другое. Sire - Государь (обращение к монарху)
А вот идиот-«переводчик» «Игры престолов» этого не знал. Последующие идиоты за ним повторяли…