Автор Тема: Американка поправляет устную грамматику сына  (Прочитано 170 раз)

1 Пользователь и 0 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 13759
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Встретил сабж на одном англофонофоруме:
Цитировать
I said, honey you need to get ready we leave for church in thirty minutes. He, in a grumpy tone, said, “I ain’t going” I said, “I am not going” he smirked back and said, OK MOM! I am NOT going. I said, much better with the grammar.

Оффлайн Devorator linguarum

  • Сообщений: 8341
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
У американцев есть какой-то архетипический народный акцент с этими ain’t, двойными отрицаниями и артиклем them. В художественной литературе на нем обычно всякие ковбои говорят. И другие бандиты с Дикого Запада. :umnik:

Оффлайн Hellerick

  • Сообщений: 25033
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А что, собственно, обратило ваше внимание?

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 13759
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
А что, собственно, обратило ваше внимание?
Ну, то, что это "ain't" -- это как бы разговорная речь. Если бы надо было литературно перевести эти несколько фраз, я бы сделал это так:

Он раздраженно пробурчал:
— Я не пыду!
Я поправила:
— "Я не пойду".
Он ухмыльнулся и ответил:
— Хорошо, мам. Я НЕ пойду!
Я заметила:
— Вот так гораздо правильнее.

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 52175
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Заменять грамматику фонетикой - это, конечно, зашибись. Так и вижу, как люди постоянно поправляют друг другу русскую фонетику.