Автор Тема: Влияние языка турецких сериалов на тюркские языки бСССР  (Прочитано 322 раз)

1 Пользователь и 0 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Цитатель

  • Сообщений: 1654
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Турецкие сериалы очень популярны, во многих странах их смотрят на языке оригинала с русскими субтитрами (особенно часто в Казахстане)

По идее это должно привести к тому, что многие турецкие выражения и обороты будут активно проникать в местный язык.

Есть ли какие нибудь примеры?

Оффлайн sail

  • Сообщений: 651
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
На приветствие қош келдіңіз стали отвечать қош көрдік. Раньше так не отвечали.

Оффлайн Цитатель

  • Сообщений: 1654
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
"Тамам" в смысле "хорошо" не употребляют? Хотя бы в шутку?


Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2744
  • Пол: Мужской
    • ICQ клиент - 225457105
    • Просмотр профиля
    • Alem-i Medeniye
    • Личное сообщение (Оффлайн)
На приветствие қош келдіңіз стали отвечать қош көрдік. Раньше так не отвечали.
Но турки ведь говорят hoş bulduk, калька с турецкого должна бы выглядеть как қош таптық по идее.

Оффлайн edil-jayik

  • Сообщений: 294
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
На приветствие қош келдіңіз стали отвечать қош көрдік. Раньше так не отвечали.
Сейчас так отвечает в основном в шутку.

Оффлайн sail

  • Сообщений: 651
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
На приветствие қош келдіңіз стали отвечать қош көрдік. Раньше так не отвечали.
Но турки ведь говорят hoş bulduk, калька с турецкого должна бы выглядеть как қош таптық по идее.
Но перевели как қош көрдік. До того как появились турецкие сериалы так не отвечали.

На приветствие қош келдіңіз стали отвечать қош көрдік. Раньше так не отвечали.
Сейчас так отвечает в основном в шутку.
Н-р в студию на радио или тв в качестве гостя приглашают человека. Приветствуют қош келдіңіз, он отвечает, без шуток, қош көрдік.

Оффлайн Karakurt

  • Moderator
  • *
  • Сообщений: 19096
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Кажется, слово егемен оттуда? И наоборот, в турецком есть сынав от сынау.

Оффлайн joodat

  • Сообщений: 114
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Турецкие сериалы никак не повлияли на кыргызский язык. В основном мы смотрим их с дубляжом.

Оффлайн Цитатель

  • Сообщений: 1654
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
это специальная политика?

чтобы турецкий из сериалов не загрязнял киргизский язык?


Интересно, а вот в киргизском ne oldu вместо ne boldu - это турецкое влияние, или параллельное развитие ?!

Турецкие сериалы никак не повлияли на кыргызский язык. В основном мы смотрим их с дубляжом.
Для интереса посмотрел турецкие сериалы в татарском дубляже - это что-то с чем-то. Надолго меня не хватило себя мучить. Пусть озвучка и многоголосая, но  она существует как-то в отрыве от происходящего и очень наигранно, механически. Лучше гнусавый голос Володарского из 90-х в - он и то гармоничнее с картинкой сочетался.

Более того - он очень с картинкой сочетался. Порой очень классно передавал развитие происходящего в фильме.

Нет, эти гнусавые озвучки - сами по себе шедевры, их можно вообще отдельно слушать и получать всю экспрессию той сцены фильма.. Что только стоит вот эта (правда это не Володарский, вроде):

https://youtu.be/7UUo8Zflvr0

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=7UUo8Zflvr0" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=7UUo8Zflvr0</a>

Оффлайн Цитатель

  • Сообщений: 1654
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Не читал, но возможно по теме:

http://www.turkishstudies.net/DergiTamDetay.aspx?ID=1404


Цитировать
Kazakh Turkish

замечательное выражение.

буду теперь постоянно использовать - казахский турецкий, татарский турецкий, киргизский турецкий, якутский турецкий...  :E:

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44867
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
замечательное выражение.
Ну, есть такое у турков - принципиальное неразличие тюркского и турецкого.

Оффлайн Nevik Xukxo

  • Сообщений: 45509
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ну, есть такое у турков - принципиальное неразличие тюркского и турецкого.
Шо, даже чувашский и якутско-долганский - диалекты турецкого? :umnik:

Онлайн DarkMax2

  • Сообщений: 44867
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Онлайн)
Ну, есть такое у турков - принципиальное неразличие тюркского и турецкого.
Шо, даже чувашский и якутско-долганский - диалекты турецкого? :umnik:
Турецкий "Якут" ::)

Оффлайн joodat

  • Сообщений: 114
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Интересно, а вот в киргизском ne oldu вместо ne boldu - это турецкое влияние, или параллельное развитие ?!
Скорее параллельное развитие. Кыргызский литературный отличается немножко от разговорного. В разговорном мы смягчяем некоторые согласные.
Например мы говорим не волду вместо не болду, увакыт или вакыт вместо убакыт и т.д.

Онлайн TestamentumTartarum

  • Сообщений: 3505
    • Просмотр профиля
    • Татарча форум
    • Личное сообщение (Онлайн)
Интересно, а вот в киргизском ne oldu вместо ne boldu - это турецкое влияние, или параллельное развитие ?!
Скорее параллельное развитие. Кыргызский литературный отличается немножко от разговорного. В разговорном мы смягчяем некоторые согласные.
Например мы говорим не волду вместо не болду, увакыт или вакыт вместо убакыт и т.д.
Я не помню уже кокретно, но вроде бы читал, с чего началась такая тенденция в огузских. Возможно как раз экстраполяция явления из таких фраз как ne boldu > ne voldu > ne  oldu, распространившаяся на остальную часть языка.

Оффлайн joodat

  • Сообщений: 114
    • Просмотр профиля
    • E-mail
    • Личное сообщение (Оффлайн)
Ну, есть такое у турков - принципиальное неразличие тюркского и турецкого.
Шо, даже чувашский и якутско-долганский - диалекты турецкого? :umnik:
Да

Оффлайн true

  • Сообщений: 18343
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Личное сообщение (Оффлайн)
У нас все смотрят в основном в оригинале, но какого-то влияния не замечаю.